Английский - русский
Перевод слова Protected
Вариант перевода Защиту

Примеры в контексте "Protected - Защиту"

Примеры: Protected - Защиту
The Committee calls upon the State party to fully implement article 6 of the Convention, including by speedily enacting specific and comprehensive national legislation on the phenomenon of trafficking that ensures that offenders are punished and victims adequately protected and assisted. Комитет призывает государство-участник полностью осуществить статью 6 Конвенции, включая скорейшее применение специального и всеобъемлющего национального законодательства, касающегося такого явления, как торговля женщинами, которое обеспечивало бы наказание виновных и должную защиту жертв и оказание им помощи.
Building strong human rights institutions at the country level is what in the long run will ensure that human rights are protected and advanced in a sustained manner. Создание на страновом уровне эффективных организаций, занимающихся правами человека, обеспечит защиту и последовательное поощрение прав человека в долгосрочном плане.
(b) Ensure that the rights of children in need of alternative care are fully protected; Ь) обеспечить полную защиту прав детей, нуждающихся в альтернативном уходе;
Public authorities should ensure that the rights of rural workers were protected and establish education systems capable of providing the broadest possible range of knowledge, and the promotion of skills at various educational levels. Государственные власти должны осуществлять защиту прав сельскохозяйственных рабочих и создавать системы образования, способные содействовать получению самых широких, по возможности, знаний, а также привитию соответствующих навыков на различных уровнях обучения.
She asked for further work to be undertaken on studying the obstacles to the recognition of minorities, to ensuring that their rights were protected and to their participation in decision-making on development policies and programmes. Она просила предпринять дополнительную работу по изучению препятствий к признанию меньшинств, с тем чтобы обеспечить защиту их прав и их участие в процессе принятия решений, касающихся стратегий и программ в области развития.
The right to food requires that the State pass laws to make sure that the right to food is respected, protected and fulfilled. Право на питание предполагает, что государство принимает законы, обеспечивающие уважение, защиту и осуществление права на питание.
The United Nations, its specialized agencies and other intergovernmental organizations should assure that indigenous peoples' cultural diversity, traditional values and ways of life are protected in the implementation of Agenda 21 and by the institutions established for its follow-up. Организации Объединенных Наций, ее специализированным учреждениям и другим межправительственным организациям следует обеспечить защиту культурного разнообразия, традиционных ценностей и образа жизни коренных народов при осуществлении Повестки дня на XXI век, а также учреждениями, созданными для ее осуществления.
Local civic and faith-based organizations are highly effective in this regard, and thus must be fully engaged, supported and, when necessary, duly protected. Местные организации гражданского общества и религиозные организации чрезвычайно эффективны в этом плане и поэтому должны всесторонне участвовать в этих процессах, получать поддержку и, в случае необходимости, надлежащую защиту.
The revised Regulations on the administration of detention chambers and reform institutions were consistent with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, and ensured that the rights of detainees were fully protected. Пересмотренные Правила распорядка в тюрьмах и исправительных учреждениях соответствуют Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными и обеспечивают полную защиту прав заключенных.
The Committee recommends that the State party take into account its obligations under the Covenant in all aspects of its negotiations with international financial institutions, thus ensuring that economic, social and cultural rights, particularly of the most vulnerable groups, are duly protected. Комитет рекомендует государству-участнику учитывать его обязательства по Пакту во всех аспектах проводимых им переговоров с международными финансовыми учреждениями и, таким образом, обеспечить надлежащую защиту экономических, социальных и культурных прав, особенно наиболее уязвимых групп населения.
We must ensure that property rights are protected and strengthen the credibility of the judicial system in Kosovo through ongoing efforts to give it a multi-ethnic composition and make it effective. Необходимо обеспечить защиту имущественных прав и укрепить доверие к судебной системе в Косово посредством продолжения работы по повышению ее эффективности и приданию ее составу многоэтнического характера.
It is essential that the most vulnerable groups, such as women and children, as well as others, including refugees and internally displaced persons, be effectively protected. Совершенно необходимо обеспечивать эффективную защиту таких наиболее уязвимых групп населения, как женщины и дети, равно как и беженцев и перемещенных внутри стран лиц.
In December 2006, following incidents in Kandahar, UNAMA issued a public report urging NATO/ISAF and the Taliban to uphold international humanitarian and human rights law and to ensure that civilian life is protected at all times. В декабре 2006 года после инцидентов в Кандагаре МООНСА опубликовала публичный доклад с настоятельным призывом к НАТО/МССБ и движению "Талибан" соблюдать нормы международного гуманитарного права и права прав человека и на постоянной основе обеспечивать защиту гражданских лиц.
This framework must be robust in order to ensure that markets are fair, efficient and transparent, that investors are protected and that financial integrity is preserved. Такая рамочная основа должна быть солидной, для того, чтобы обеспечить справедливое, эффективное и транспарентное функционирование рынков, защиту инвесторов и надлежащую работу финансовых механизмов.
(e) The State party ensure that complainants are protected against intimidation and adverse consequences as a result of their complaint; ё) обеспечить защиту подателей жалоб от запугивания и других отрицательных для них последствий, вызываемых подачей ими своей жалобы;
The State party should take appropriate legislative measures to ensure that the rights of persons in police custody are protected and, specifically, that they are allowed to obtain the assistance of a lawyer. Государству-участнику следует принять надлежащие законодательные меры, обеспечивающие защиту прав задержанных лиц и, в частности, их право пользоваться услугами адвоката с момента ареста.
The introduction of draft resolutions on Myanmar had become a yearly ritual which in no way protected human rights because to do so was never the real intention of their sponsors. Внесение проектов резолюций по Мьянме превратилось в ежегодный ритуал, который ни в коей мере не обеспечивает защиту прав человека, поскольку это никогда не является истинным намерением его авторов.
The Chairman of the Voluntary Fund, for his part, stressed the importance of using the Convention on the Rights of the Child, which protected children against various forms of exploitation. Председатель Целевого фонда добровольных взносов, со своей стороны, подчеркнул важное значение использования Конвенции о правах ребенка, которая предусматривает защиту детей от разных форм эксплуатации.
Currently, all matters relating to marriage were governed by the Code of the Person and the Family, which also protected children born to unmarried couples by giving them the same status as legitimate children. В настоящее время все вопросы, касающиеся брака, регулируются в соответствии с Кодексом личности и семьи, который также обеспечивает защиту детей, рожденных у неженатых пар, путем предоставления им такого же статуса, как и законнорожденным детям.
In addition, article 10 of the Constitution guaranteed the full development of the individual and article 19, paragraph 2, protected young people against exploitation and abandonment. Кроме того, статья 10 Конституции гарантирует всем гражданам право на всестороннее развитие личности, а пункт 2 статьи 19 предусматривает защиту детей от эксплуатации и оставления без родительского попечения.
He expressed his satisfaction at the fact that consensus had allowed the drafting of a text which protected the rights of children by combating the offences listed in the protocol. Он выразил свое удовлетворение в связи с тем, что консенсус позволил подготовить текст, обеспечивающий защиту прав ребенка путем борьбы с указанными в протоколе преступлениями.
With the shift from a mixed to a liberal economy, a tremendous privatization programme had been launched, and it would be crucial to ensure that consumers were properly protected. В связи с переходом от смешанной к либеральной экономике было начато осуществление грандиозной программы приватизации, в связи с чем абсолютно необходимо обеспечить надлежащую защиту потребителей.
Her Government considered that the Constitution adequately protected the rights set forth in article 5 of the Convention, and was not aware of any substantial or persistent issues of racial discrimination. Ее правительство считает, что Конституция обеспечивает адекватную защиту прав, изложенных в статье 5 Конвенции, и ему не известно о каких-либо серьезных или регулярно повторяющихся проявлениях расовой дискриминации.
The following acts are examples of perfidy: ... The feigning of protected status by the use of signs, emblems or uniforms of the United Nations... Примерами вероломства являются следующие действия: "Симулирование обладания статусом, предоставляющим защиту, путем использования знаков, эмблем или форменной одежды Организации Объединенных Наций".
As we have stated here before, all United Nations buildings and installations - but especially schools - must be kept safe and protected at all times. Как мы уже неоднократно отмечали ранее, необходимо обеспечить надежную и постоянную защиту и безопасность всех зданий и сооружений Организации Объединенных Наций, прежде всего школ.