| In the United States, the right to travel - both domestically and internationally - is constitutionally protected. | Конституция Соединенных Штатов предусматривает защиту права на поездки как внутри страны, так и за ее пределами. |
| The Labour Code protected the rights and duties of foreign workers, and protected them from abuse. | Права и обязанности иностранных рабочих прописаны в трудовом кодексе, который обеспечивает их защиту от посягательств. |
| Ms. Al-khalifa (Bahrain) said that her country's Constitution protected the family, and therefore also protected children. | Г-жа аль-Халифа (Бахрейн) отмечает, что Конституция Бахрейна защищает семью и тем самым обеспечивает защиту детей. |
| The act aims to ensure that the rights, interests and welfare of persons with disabilities are protected. | Этот закон направлен на защиту прав, интересов и благополучия инвалидов. |
| It is our joint responsibility to ensure that all countries are protected against this threat. | Ответственность за защиту всех стран от этой угрозы несем все мы. |
| Dominica's respect for human rights and its commitment to ensure that the rights of every citizen are protected cannot be questioned. | Соблюдение Доминикой прав человека и ее обязательство обеспечить защиту прав каждого своего гражданина не могут ставиться под сомнение. |
| The future of humankind cannot be seriously protected in the absence of values that are inherent to sincere and fraternal solidarity. | Нельзя обеспечить серьезную защиту будущего человечества при отсутствии ценностей, которые являются неотъемлемыми характеристиками подлинной и братской солидарности. |
| System-wide cooperation would ensure that the rights set out in United Nations human rights instruments were better protected. | Общесистемное взаимодействие обеспечит более надежную защиту прав, закрепленных в документах Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| Women were protected against other forms of violence by article 170 of the Criminal Code. | Защиту женщин от других форм насилия предусматривает статья 170 Уголовного кодекса. |
| On the positive side, it was noted that a comprehensive framework which in principle protected everyone had evolved. | В положительном плане было отмечено создание всеобъемлющих рамок, обеспечивающих в принципе защиту каждого. |
| In addition, trade liberalization and an appropriate legal framework that protected private property rights were required. | Кроме того, необходимым условием является либерализация торговли и создание соответствующей нормативно-законодательной базы, обеспечивающей защиту прав частной собственности. |
| In this way, the rights of the defence are protected. | Тем самым сохраняется право на защиту. |
| Low levels of education also adversely affect people's capacity to participate in public affairs and ensure that their rights are protected. | Низкий уровень образования ограничивает также способность людей участвовать в управлении государственными делами и обеспечивать защиту своих прав. |
| Moreover it was also important to ensure that evidence was preserved and victims protected during the deferral period. | Кроме того, необходимо также обеспечить сохранность доказательств и защиту потерпевших в период отсрочки. |
| Their lands and heritage must be legally protected, bilingual multicultural education guaranteed and the rights of indigenous women upheld. | Следует обеспечить правовую защиту их земель и наследия, гарантировать многокультурное образование на двух языках и расширить права женщин из числа коренного населения. |
| The unions are entitled to legal personality and to be duly protected in performing their functions. | Профсоюзы имеют право на получение статуса юридического лица и на необходимую защиту при выполнении ими своих функций. |
| Yemen reported having signed readmission agreements that protected the basic human rights of undocumented migrants and persons whose asylum claims had been rejected. | Йемен сообщил о подписании соглашений о реадмиссии, обеспечивающих защиту основных прав незарегистрированных мигрантов и лиц, чьи просьбы о предоставлении убежища были отклонены. |
| Many Sudanese women, children and elderly people had perished because neither the host countries nor the international community had protected them. | Многие суданские женщины, дети и престарелые погибли из-за того, что ни принимающие страны, ни международное сообщество не обеспечили их защиту. |
| The political leaders must commit themselves to ensuring that the full range of civil and political rights are protected for all citizens. | Политические руководители должны взять на себя обязательство обеспечить защиту для всех граждан всего комплекса гражданских и политических прав. |
| In their reintegration into civilian life, former combatants should be legally protected against unfair treatment. | В процессе их реинтеграции в гражданскую жизнь бывшие комбатанты также должны рассчитывать на законную защиту от несправедливого обращения. |
| The Government of Croatia reported that a number of provisions of its domestic legislation protected all persons from discrimination. | Правительство Хорватии сообщило, что ряд положений внутреннего законодательства обеспечивают защиту всех лиц от дискриминации. |
| Further it was pointed out that the shell protected the kernel and the tolerance should not be too high. | Далее было отмечено, что скорлупа обеспечивает защиту ядра и допуск не должен быть очень высоким. |
| India, therefore, protected refugees in accordance with its humanitarian obligations. | Таким образом, Индия обеспечивает защиту беженцев в соответствии со своими гуманитарными обязательствами. |
| UNHCR protected and assisted some 132,000 refugees in the Middle East in 1999. | В 1999 году УВКБ предоставило защиту и помощь приблизительно 132000 беженцев на Ближнем Востоке. |
| Only in that way will civilian populations be truly and effectively protected. | Только так можно будет реально и эффективно обеспечить защиту мирного населения. |