Fiji commends and lends its support to efforts aimed at promoting wider understanding between States on the need for global guidelines for transfer controls of small arms and light weapons. |
Фиджи одобряет и поддерживает усилия, направленные на укрепление взаимопонимания между государствами в отношении необходимости глобальных руководящих принципов по контролю за передачей стрелкового оружия и легких вооружений. |
In that context, we also affirm the importance of developing existing initiatives aimed at promoting partnership among stakeholders, including the private and public sectors and international and subregional organizations. |
В этой связи мы хотели бы также подтвердить важность дальнейшего развития существующих инициатив, направленных на укрепление партнерства между различными сторонами, включая частный и государственный сектора и международные и субрегиональные организации. |
Encouraging international and regional cooperation and promoting the role of governmental and non-governmental organizations in reducing this phenomenon. |
поощрение международного и регионального сотрудничества и укрепление роли государства и неправительственных организаций в усилиях по ослаблению остроты этой проблемы. |
The two main community development projects provide assistance to the rural poor in targeted communities by addressing their basic humanitarian needs, improving household food security and promoting income-generating activities for sustainable livelihoods. |
Два главных проекта общинного развития предусматривают оказание помощи сельской бедноте в охваченных ими общинах путем удовлетворения их базовых гуманитарных потребностей, укрепление продовольственной безопасности домашних хозяйств и поощрение деятельности, связанной с получением доходов в целях обеспечения устойчивых источников средств к существованию. |
A number of recommendations for future improvements and action had been made, including improving legal protection, promoting positive public awareness, and addressing stereotypes and misinformation. |
Был сделан ряд рекомендаций по будущим улучшениям и мерам, включая укрепление правовой защиты, активизацию позитивной пропаганды, борьбу со стереотипами и заблуждениями. |
In this regard, the Lithuanian side welcomed the efforts of Azerbaijan aimed at strengthening the ongoing democratization, promoting the principles of civil society and market economy. |
В этой связи литовская сторона приветствовала усилия Азербайджана, направленные на укрепление проводимой демократизации, утверждение принципов гражданского общества и рыночной экономики. |
Equally important is the reform and strengthening of the Economic and Social Council to play a central role of promoting policy dialogue, development cooperation, post-conflict reconstruction and coordination. |
Столь же важны реформа и укрепление Экономического и Социального Совета, который призван играть центральную роль в содействии обсуждению основных направлений, сотрудничеству в области развития, постконфликтному восстановлению и координации. |
A number of organizations of the United Nations system are also focusing their efforts on strengthening decentralization, with a view to strengthening local capacity and promoting partnerships in decision-making. |
Кроме того, одной из основных сфер приложения усилий для ряда организаций системы Организации Объединенных Наций является повышение эффективности процесса децентрализации, направленного на укрепление местного потенциала и содействие развитию партнерских отношений в сфере принятия решений. |
They also aim to strengthen the organizations by promoting programmes or projects aimed at achieving gender equality in topics, groups or regions requiring priority attention. |
Кроме того, они направлены на укрепление этих органов, на основе содействия осуществлению программ и проектов, ориентированных на обеспечение равенства мужчин и женщин по темам, группам или регионам, требующим приоритетного внимания. |
In addition to secretariat functions, OECD is responsible for promoting good governance, fighting bribery and corruption in business transactions, and strengthening civil society. |
Помимо выполнения функций секретариата ОЭСР отвечает за поощрение благого управления, борьбу с подкупом и коррупцией в деловых операциях и укрепление гражданского общества. |
promoting the creation of enabling ICT policy and regulatory environment and strengthening institutional capacity to facilitate national ICT development |
содействие созданию стимулирующих директивных и нормативных условий в области ИКТ и укрепление организационного потенциала для содействия развитию национальной ИКТ |
We and other countries are part of the Community of Democracies, an initiative aimed at promoting and strengthening this system of coexistence throughout the world. |
Вместе с другими странами мы являемся частью Сообщества демократий - инициативы, направленной на содействие и укрепление системы сосуществования во всем мире. |
promoting democratic values, strengthening of civil society in the spirit and education of citizens in accordance with the standards of democracy. |
продвижение демократических ценностей, укрепление гражданского духа в обществе и воспитание граждан в соответствии со стандартами демократии. |
Output 9: Strengthened international and national protection systems for advancing reproductive rights, promoting gender equality and non-discrimination and addressing gender-based violence |
Мероприятие 9: Укрепление международных и национальных систем защиты для поощрения репродуктивных прав, содействия гендерному равенству и недискриминации и борьбы с гендерным насилием |
The outcome of these discussions will shape policies and investment aimed at spurring GDP growth, strengthening human capital, and promoting more inclusive prosperity. |
Итогом этих обсуждений станет формирование политики и инвестиций, направленных на стимулирование роста ВВП, укрепление человеческого капитала и содействие процветанию большего количества стран. |
8.87 The activities will focus on promoting and strengthening cooperation with the United Nations system in order to improve the efficiency and effectiveness, cohesiveness and coordination of operational activities. |
8.87 Мероприятия будут направлены на развитие и укрепление сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций в целях повышения результативности и эффективности, согласованности и координации оперативной деятельности. |
May this new international environment of respect and cooperation inspire us in promoting and reinforcing tolerance within States to contain and overcome all forms of prejudice. |
Так пусть же эта новая международная атмосфера уважения и сотрудничества вдохновит нас на поощрение и укрепление терпимости в отношениях между государствами в целях ликвидации и преодоления всевозможных предрассудков. |
It is this vision that guides Algeria's national renewal endeavour which aims at establishing on firm foundations the rule of law, promoting economic reform and strengthening the democratic process. |
Именно такой перспективой руководствуется Алжир в своих усилиях по национальному обновлению, направленных на создание прочных основ правопорядка, содействие экономической реформе и укрепление демократического процесса. |
Specific measures include strengthening the capacity of local governments for land management and promoting effective environmental management (including water, waste and air management, and sound energy and transport systems). |
Конкретные меры включают укрепление возможностей местного руководства в области рационального использования территорий и содействия эффективному и рациональному управлению окружающей средой (включая рациональное использование водных ресурсов, удаление отходов, обеспечение чистоты воздушного бассейна, а также контроль за уровнем шумов и транспортными системами). |
Here, one possible measure would be to strengthen the financial means available to agencies charged with promoting investment in developing countries. |
При этом одной из возможных мер является укрепление финансовой базы учреждения, занимающегося оказанием содействия в расширении инвестиционной деятельности в развивающихся странах. |
English 6. Belarus views continuity and single-mindedness in implementing policies aimed at promoting peace and cooperation as a guarantee of the successful resolution of international security issues. |
Беларусь считает, что последовательность и целенаправленность в осуществлении политики, направленной на укрепление мира и сотрудничества, являются залогом успешного решения вопросов международной безопасности. |
The Conference considers the establishment of nuclear-weapon free zones as important contribution by non-nuclear-weapon States in promoting the nuclear non-proliferation regime at regional levels. |
Конференция рассматривает создание зон, свободных от ядерного оружия, в качестве важного вклада не обладающих ядерным оружием государств в укрепление режима нераспространения ядерного оружия на региональных уровнях. |
This supporting framework can be achieved by fostering firm specialization, promoting vertical and horizontal cooperation, organizing trade fairs to advertise the region involved and strengthening existing technical institutions and vocational training programmes. |
Создание благоприятных условий может включать углубление межфирменной специализации, поощрение вертикального и горизонтального сотрудничества, организацию торговых ярмарок для осуществления рекламы соответствующего региона и укрепление существующих технических институтов и программ профессиональной подготовки. |
Gender analysis should be an integral part of the design of policies and programmes aimed at promoting economic growth, stability and the alleviation of poverty. |
Гендерный анализ должен быть неотъемлемой частью разработки политики и программ, направленных на стимулирование экономического роста, укрепление стабильности и уменьшение масштабов нищеты. |
Many speakers stressed the need for promoting the establishment of a new, more just, balanced and more effective world information and communication order, intended to strengthen peace and international understanding. |
Многие ораторы подчеркнули необходимость содействовать установлению нового, более справедливого, сбалансированного и более эффективного международного порядка в области информации и коммуникации, направленного на укрепление мира и взаимопонимания между народами. |