Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Promoting - Укрепление"

Примеры: Promoting - Укрепление
It also commended the country for its efforts and achievements in terms of strengthening training for judicial personnel, combating poverty, raising the school attendance rate, improving public health, promoting social welfare to support poor families and protecting vulnerable groups. Он также дал высокую оценку стране за ее усилия и достижения в таких аспектах, как усиление подготовки персонала судебных органов, борьба с нищетой, повышение посещаемости школ, укрепление здоровья населения, расширение социального обеспечения с целью поддержки бедных семей и защиты уязвимых групп населения.
However, the Government recognizes that this will require a host of general improvements in the business environment, including strengthening the investment climate, expanding the skills base, promoting innovation and technology adoption, and improving international transport services and other infrastructure. Вместе с тем правительство понимает, что это потребует целого ряда общих улучшений, направленных на создание более благоприятных условий для предпринимательства, включая укрепление инвестиционного климата, расширение кадровой базы, поощрение инноваций, применение технологий и улучшение международных транспортных услуг и другой инфраструктуры.
We believe that the long-term interests of all nations, irrespective of their size, region or political orientation, are best served by strengthening the rule of law and promoting justice. Мы считаем, что укрепление верховенства права и содействие правосудию полностью соответствуют долгосрочным интересам всех государств, независимо от их размера, региона или политического курса.
We are now witnessing a historic shift towards universal acceptance of the thesis that the long-term interests of all nations, irrespective of size, region or political orientation, are better served by strengthening the rule of law and promoting justice. Сейчас мы наблюдаем исторический сдвиг в сторону всеобщего признания того, что долгосрочные интересы всех государств, независимо от их размера, региона или политического курса, лучше обеспечиваются через укрепление верховенства права и содействие обеспечению правосудия.
India's comprehensive strategy for food security and agriculture development addressed the issues of improving economic viability, promoting the sustainable use of natural resources, empowering small and marginal farmers and adopting appropriate price and trade policy mechanisms. В рамках всеобъемлющей стратегии обеспечения продовольственной безопасности и развития сельского хозяйства Индия занимается решением таких вопросов, как укрепление экономической жизнеспособности, поощрение рационального использования природных ресурсов, расширение прав и возможностей мелких и малоземельных фермеров, а также создание надлежащих механизмов реализации ценовой и торговой политики.
With regard to the continuation of the reforms aimed at consolidating the rule of law and promoting good governance, the delegation observed that the Beninese Government had adopted several general policy measures. Что касается дальнейшего осуществления реформ, направленных на укрепление законности и поощрения надлежащего управления, то делегация отметила, что правительство Бенина приняло многочисленные меры в русле проводимой политики.
She will seek examples of positive practices from all regions that have the objective of enhancing security, mutual understanding, promoting dialogue, establishing cooperation and ensuring the peaceful coexistence of diverse religious groups. Она постарается выявить примеры передовой практики во всех регионах, направленной на укрепление безопасности, взаимопонимания, поощрение диалога, налаживание сотрудничества и обеспечение мирного сосуществования различных религиозных групп.
That was based on four pillars of intervention thus: strengthening civil society, encouraging people to have the courage to stand up for their convictions, promoting the integration of foreigners, and implementing measures directed at perpetrators and their environment. В ее основе лежат четыре главных направления деятельности: укрепление гражданского общества; воспитание в людях мужества отстаивать свои убеждения; содействие интеграции иностранцев в общество; и принятие мер против правонарушителей и их окружения.
The Government of Spain reiterates and emphasizes its willingness to collaborate in all international cooperation activities aimed at fostering and promoting the health of populations, as does the action proposed by the Secretary-General on the prevention and control of non-communicable diseases. Правительство Испании вновь подтверждает и подчеркивает свою приверженность сотрудничеству в рамках всех мероприятий международного сотрудничества, нацеленных на укрепление здоровья людей во всем мире в духе тех действий по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними, которые были предложены Генеральным секретарем.
Enabling connections and strengthening networks of actors operating in the public and private and third sectors, with a view to promoting the integration of different groups discriminated against. Установление связей и укрепление сетей взаимодействия между операторами государственного и частного секторов экономики и некоммерческих и неправительственных организаций с целью интеграции различных подвергающихся дискриминации групп.
To support the contribution of youth, women and those with disabilities in promoting peace through sport, culture, education, sustainable development and wider public engagement; поддерживать вклад молодежи, женщин и людей с ограниченными возможностями в укрепление мира через спорт, культуру, образование, устойчивое развитие и более широкое участие общественности;
We must sustain our efforts to make the Council a credible institution, capable of defending and promoting globally the human rights of women, men and children. Необходимо продолжить усилия по превращению этого Совета в авторитетный орган, способный обеспечить защиту и укрепление прав человека женщин, мужчин и детей по всему миру.
As part of its substantive secretariat support services to the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa, the Regional Centre launched a project aimed at promoting the control of small arms and light weapons in the Central African region. В рамках деятельности по оказанию основной секретариатской поддержки Постоянному консультативному комитету Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке Региональный центр приступил к осуществлению проекта, направленного на укрепление контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями в Центральноафриканском регионе.
Indonesia also attaches great significance to the initiatives by Member States to promote respect for diversity, freedom, justice and tolerance, as these are all important parts of the global web of cooperation aimed at promoting faith-based peace and harmony. Кроме того, Индонезия придает большое значение действиям государств-членов, направленным на поощрение многообразия, свободы, справедливости и терпимости, поскольку все эти ценности являются важными составными частями глобальной сети сотрудничества, направленного на укрепление межрелигиозного мира и согласия.
We are pleased that development assistance is increasingly being extended in the context of a multidimensional political dialogue between donors and beneficiaries and directed towards preventing armed conflict, promoting stability and addressing social problems that seriously undermine affected countries. Мы рады, что помощь в целях развития все чаще предоставляется в контексте многостороннего политического диалога между донорами и получателями и направляется на предотвращение вооруженных конфликтов, укрепление стабильности и борьбу с социальными проблемами, которые оказывают серьезное негативное влияние на обстановку в соответствующих странах.
In Uganda, the strengthening of democracy and decentralization constitute an element of the objectives of the PRSP, to be achieved through "promoting peaceful conflict resolution, respect for human rights, law and order, transparency and accountability in government". В Уганде укрепление демократии и децентрализация составляют одну из задач ДССН, которую предполагается достичь за счет "содействия мирному урегулированию споров, уважения прав человека, обеспечения законности и порядка, транспарентности и подотчетности в процессе управления".
Institutional strengthening of indigenous women's organizations has also been a key factor in promoting respect for human rights and combating problems which particularly concern women, such as gender-based violence. Институциональное укрепление организаций женщин из числа коренного населения также стало ключевым фактором для содействия соблюдению прав человека в обстоятельствах, которые в первую очередь затрагивают женщин, таких, как гендерное насилие.
(b) Governance: Strengthen international environmental governance to respond to globalization processes and to ensure greater parity among international organizations promoting sustainable development (e.g. multilateral environmental agreements and the World Trade Organization). Ь) руководство: укрепление международного экологического руководства в ответ на процессы глобализации и обеспечение большего баланса между международными организациями, содействующими устойчивому развитию (например, многосторонние природоохранные соглашения и Всемирная торговая организация).
21.37 Extrabudgetary resources of $976,800 would be utilized for activities aimed at national capacity-building on renewable energy services for poverty alleviation to the rural areas, and promoting the adoption and application on energy efficiency measures in the ESCWA region. 21.37 Внебюджетные ресурсы в размере 976800 долл. США будут использоваться на финансирование мероприятий, направленных на укрепление национального потенциала в области энергоснабжения за счет возобновляемых ресурсов в целях смягчения проблемы нищеты в сельских районах и на поощрение внедрения и применения энергосберегающих мер в регионе ЭСКЗА.
Five major themes were identified for UNESCO: promoting reciprocal knowledge of cultural, ethnic, linguistic and religious diversity; building a framework for commonly shared values; strengthening quality and values education; countering violence and extremism; and fostering dialogue for sustainable development. Для ЮНЕСКО были определены пять основных тем: поощрение взаимопонимания культурного, этнического, языкового и религиозного многообразия; создание рамок для общих ценностей; повышение качества и укрепление ценности образования; борьба с насилием и экстремизмом; содействие налаживанию диалога по вопросу об устойчивом развитии.
It is essential to build trust and achieve mutual understanding of the overall objectives of promoting economic development and raise levels of real income, and to ensure that this is done in such a way as to minimize adverse environmental impacts. Существенное значение имеет укрепление доверия и достижение взаимопонимания в отношении общих целей содействия экономическому развитию и повышению уровней реального дохода, а также созданию гарантий того, чтобы эта работа проводилась при минимальном отрицательном воздействии на окружающую среду.
The office continued to cooperate with other international partners, including OSCE and the European Commission, in facilitating and promoting their human rights initiatives and activities aimed at building the capacity of the civil society in Abkhazia, Georgia. Отделение продолжало сотрудничать с другими международными партнерами, в том числе с ОБСЕ и Европейской комиссией, в содействии осуществлению и поощрении их правоохранительных инициатив и мероприятий, нацеленных на укрепление потенциала гражданского общества в Абхазии, Грузия.
From promoting the rule of law and human rights to developing effective strategies, dealing with such long-term problems as money-laundering and the financing of terrorism, and improving the protection of soft targets - Palau supports all those measures. Палау поддерживает все эти меры, от поощрения верховенства права и прав человека и до выработки эффективных стратегий и решения таких долгосрочных проблем, как отмывание денег, финансирование терроризма и укрепление защиты «мягких целей».
The present report explores several approaches for advancing the implementation process within the determined priorities, including empowering older persons and promoting their rights, raising awareness of issues on ageing and building national capacity on ageing. В настоящем докладе анализируются несколько подходов для активизации процесса осуществления в рамках установленных приоритетных областей, включая расширение возможностей и поощрение прав престарелых, повышение уровня информированности по вопросам старения и укрепление национального потенциала в области старения.
This approach is geared towards strengthening the cultural identity and the institutions of ethnic groups, promoting their effective participation and ensuring that ethnic groups benefit from the gains of well-being achieved by the society as a whole. Этот подход направлен на укрепление культурной самобытности и организационной базы этнических групп, поощрение их эффективного участия и обеспечение того, чтобы этнические группы пользовались теми преимуществами, которые открываются в результате повышения благосостояния всего общества.