| We are deeply convinced that our domestic successes cannot be separated from other efforts aimed at promoting and strengthening the principles of democracy throughout the world. | Мы глубоко убеждены, что наши внутренние успехи неотделимы от других усилий, направленных на распространение и укрепление принципов демократии на всей планете. |
| The two sides highly welcomed the initiatives and efforts aimed at promoting dialogue, increasing mutual understanding and settling peacefully the differences and disputes among countries in the region. | Обе стороны горячо приветствовали инициативы и усилия, направленные на развитие диалога, укрепление взаимопонимания и мирное урегулирование разногласий и споров между странами в этом регионе. |
| Strengthening partnerships with local authorities in the North Caucasus region and building the technical capacities of local NGOs are critical to promoting the programme's effectiveness and sustainability. | Укрепление партнерских отношений с местными органами власти в северокавказском регионе и наращивание технического потенциала местных неправительственных организаций имеют решающее значение для повышения эффективности и устойчивой реализации программы помощи. |
| In that regard, the strengthening of institutions has a decisive role to play in strengthening democracy and promoting confidence among citizens in their Governments. | В этой связи укрепление учреждений призвано сыграть решительную роль в консолидации демократии и содействии установлению доверия между гражданами и их правительствами. |
| Further to that initiative, OHCHR has prepared a preliminary proposal aimed at supporting and strengthening existing initiatives and at promoting greater coordination of the various activities in this area. | В развитие этой инициативы УВКПЧ подготовило предварительное предложение, направленное на поддержку и укрепление существующих инициатив и на содействие более широкой координации различной деятельности в этой области. |
| Mongolia believes that all States are called upon, individually or collectively, to contribute to the strengthening of international peace and security, promoting general and complete disarmament. | Монголия считает, что все государства должны в индивидуальном или коллективном порядке вносить свой вклад в укрепление международного мира и безопасности и должны содействовать всеобщему и полному разоружению. |
| The strategy includes establishment and strengthening of subregional cooperation mechanisms, promoting effective collaboration and enhancing national capacities to contribute to subregional drug control cooperation. | Стратегия предусматривает создание и укрепление механизмов субрегионального сотрудничества, повышение эффективности взаимодействия, укрепление национального потенциала и расширение на этой основе субрегионального сотрудничества в области контроля над наркотиками. |
| Challenges and recommendations for the Commission on Sustainable Development are aimed at strengthening partnerships among local, subnational and national levels, examining obstacles and promoting decentralization. | Задачи и рекомендации для Комиссии по устойчивому развитию предусматривают укрепление партнерских связей между местными, региональными и национальными органами власти, изучение существующих препятствий и содействие обеспечению децентрализации. |
| This programme aims at promoting the economic power of women, strengthening social structures in the post-genocide society and facilitating the process of national reconciliation within the country. | Эта программа нацелена на содействие упрочению позиций женщины в экономике, укрепление социальных структур в обществе в период после эксцессов геноцида и облегчение процесса национального примирения в рамках страны. |
| Nicaragua gives its total support to these important initiatives, which are aimed at strengthening and promoting the Organization's role in international cooperation for sustainable development. | Никарагуа полностью поддерживает эти важные инициативы, направленные на укрепление и повышение роли Организации в международном сотрудничестве с целью достижения устойчивого развития. |
| Strengthening existing United Nations organs and bodies in developing and promoting the human right to adequate housing | Укрепление потенциала существующих учреждений и органов Организации Объединенных Наций для развития и содействия осуществлению права человека на надлежащее жилье |
| Specific efforts in this domain so far have concentrated on promoting full, productive and freely chosen employment, and consolidating national institutions and labour relations. | До настоящего времени конкретные усилия в этой области были направлены в основном на поощрение полной и производительной занятости в условиях свободного выбора работы, а также укрепление национальных институтов и трудовых отношений. |
| Undoubtedly, our country will contribute to strengthening the Executive Council's role in promoting the effective implementation of the Chemical Weapons Convention and compliance with it. | Наша страна бесспорно внесет свой вклад в укрепление роли Исполнительного совета в плане поощрения эффективного осуществления и соблюдения Конвенции по химическому оружию. |
| Thailand appreciates the contribution that the Register has made in promoting transparency in armaments and in building confidence and trust among States, thus enhancing international and regional peace and stability. | Таиланд по достоинству оценивает тот вклад, который Регистр внес в содействие транспарентности в области вооружений и укрепление доверия между государствами, тем самым укрепляя мир и стабильность как на международном, так и на региональном уровне. |
| The international economic and trading system, while promoting development in the stronger economies, was not geared towards strengthening the weakest economies. | Международная экономическая и торговая система, способствуя развитию более сильных с экономической точки зрения стран, не направлена на укрепление экономически слабых стран. |
| The Member States are therefore well informed of the current activities of these bodies and organs devoted to promoting the rule of law at the national and international levels. | Таким образом, государства-члены хорошо осведомлены о текущей деятельности этих учреждений и органов, направленной на укрепление верховенства права на национальном и международном уровнях. |
| Mexico was implementing a policy centred on creating and promoting a culture beneficial to older persons eliminating both discrimination in all its forms and negative stereotypes. | Мексика последовательно осуществляет политику, направленную на формирование и укрепление культуры, отвечающей интересам пожилых людей, устраняя при этом все формы дискриминации и негативные стереотипы. |
| The speaker hoped that member States had the necessary will and conviction to strengthen UNCTAD's unique universal approach and thus contribute to promoting the interactions between trade and development. | Выступающий выразил надежду на то, что государства-члены проявят необходимую волю и решимость в целях укрепления единственного в своем роде универсального подхода ЮНКТАД и тем самым внесут вклад в укрепление взаимосвязей между торговлей и развитием. |
| Peace was an essential requirement for development and all Member States should therefore attach the greatest importance to programmes aimed at promoting peace. | Мир является необходимым условием развития, и поэтому все государства-члены должны придавать самое большое значение программам, направленным на укрепление мира. |
| The Council not only recognized the vulnerability of women during conflicts but also emphasized their contribution to maintaining and promoting international peace and security. | Совет не только признал уязвимость женщин в период конфликтов, но и подчеркнул их вклад в сохранение и укрепление международного мира и безопасности. |
| ECLAC continued to play a vital role in consolidating peace in the region by strengthening democracies through its support for economic growth and by promoting regional integration. | ЭКЛАК продолжает играть жизненно важную роль в борьбе за мир в регионе через укрепление демократий посредством поддержки экономического роста и поощрения региональной интеграции. |
| The Follow-up Commission also set a high priority on strengthening the commissions created to deal with issues under the Agreement and on promoting implementing legislation. | Со своей стороны Комиссия по наблюдению, в частности, определила в качестве первоочередной задачи укрепление комиссий, которым было поручено рассмотрение вопросов, включенных в Соглашение, и содействие претворению в жизнь законодательных актов. |
| Enhancing the capacity and promoting cooperation and coordination with regional organizations on Chapter VIII arrangements is today at the forefront of the United Nations agenda. | Укрепление потенциала, поощрение сотрудничества и координация деятельности с региональными организациями в рамках соглашений, предусмотренных главой VIII, занимают сегодня одно из главных мест в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
| Mongolia welcomed the outcomes of recent meetings and was committed to the strengthening of inter-agency cooperation and coordination in promoting national efforts and to supporting the achievement of specific targets. | Монголия приветствует итоги недавних совещаний и выступает за укрепление межучрежденческого сотрудничества и углубление координации в области оказания содействия национальным усилиям и предоставления поддержки в достижении конкретных показателей. |
| Increased capacity of national and regional government and non-governmental organizations promoting women's rights | Укрепление потенциала национальных и региональных государственных и неправительственных организаций в деле поощрения прав женщин |