In addition to promoting peace and international security, strengthening the rule of law could contribute to the achievement of the Millennium Development Goals. |
Помимо содействия делу мира и международной безопасности укрепление верховенства права может способствовать достижению Целей развития тысячелетия. |
National implementation should cover enactment of penal legislation, ensuring the safety and security of biological materials, strengthening disease surveillance capacities, and promoting training and awareness-raising. |
Национальное осуществление должно охватывать введение уголовного законодательства, обеспечение безопасности и защищенности биологических материалов, укрепление потенциалов наблюдения заболеваний и поощрение профессиональной подготовки и повышение сознательности. |
Strengthen work on promoting economic instruments (such as environmental accounting and fiscal policy) for environmental protection and sustainable investments. |
Укрепление работы над развитием экономических средств (таких как экологическая отчетность и налоговая политика) в целях охраны окружающей среды и обеспечения устойчивости инвестиций. |
We welcome initiatives by both sides aimed at promoting dialogue, practical cooperation and increased confidence-building. |
Мы приветствуем инициативы обеих сторон, направленные на развитие диалога, практическое сотрудничество и укрепление доверия. |
For Burundi, the critical challenges included promoting good governance; strengthening the rule of law; and ensuring community recovery. |
Что касается Бурунди, то важнейшие задачи включали в себя поощрение благого управления; укрепление законности; обеспечение восстановления на уровне общин. |
Guatemala is promoting a territorial development model that will support broad-based improvement in rural competitiveness. |
Гватемала придерживается модели территориального развития, которая будет поддерживать широкое укрепление конкурентоспособности сельских районов. |
Such options include creating an enabling environment, raising awareness, promoting responsible business practices, building capacity, developing tools and providing funding for voluntary initiatives. |
К числу таких подходов относятся создание благоприятных условий, повышение осведомленности, поощрение ответственной предпринимательской практики, укрепление потенциала, разработка практических механизмов и обеспечение финансирования добровольных инициатив. |
Reaching these objectives requires reinforcing transit and transport infrastructure, promoting trade facilitation, and strengthening the legal framework. |
Для достижения этих целей потребуется укрепление транзитной и транспортной инфраструктуры, содействие упрощению процедур торговли и укрепление нормативно-правовой базы. |
Capacity-building and institutional assistance are provided to bodies dedicated to designing and promoting appropriate energy efficiency, renewable energy policies and programmes. |
Повышение потенциала и организационное укрепление структур, занимающихся разработкой и продвижением соответствующей политики и программ, направленных на повышение энергоэффективности и освоение возобновляемых источников энергии. |
Public-Private partnerships promoting implementation of key mitigation technologies under the Earth Fund are promoted and strengthened. |
Развитие и укрепление государственно-частных партнерский инициатив по внедрению важнейших технологий смягчения последствия изменения климата по линии Фонда планеты Земля. |
The programme is aimed at promoting mental well-being and improving the retention of staff members in the field and incumbency levels in peacekeeping missions. |
Эта программа направлена на укрепление психического здоровья сотрудников и снижение текучести персонала на местах и показателей доли вакантных должностей в миротворческих миссиях. |
The Security Council recognises the important contribution of UNIPSIL in promoting peace, stability and development in Sierra Leone, particularly during the 2012 electoral process. |
Совет Безопасности признает важный вклад ОПООНМСЛ в укрепление мира и стабильности и содействие развитию в Сьерра-Леоне, особенно в ходе избирательного процесса 2012 года. |
The theme would provide an opportunity to review past criminal law reform measures and their effectiveness and contribution to promoting the rule of law. |
Данная тема предоставит возможность провести обзор ранее принимавшихся мер по проведению реформы уголовного законодательства и оценить их эффективность и вклад в укрепление верховенства права. |
These follow-up actions have mainly focused on analytical work, promoting policy dialogue, capacity-building and sharing of best practices. |
Эти меры по выполнению принимаемых решений в основном ориентированы на аналитическую деятельность, активизацию политического диалога, укрепление потенциала и распространение передовых методов работы. |
Those goals must be implemented in the context of poverty eradication efforts with a view to promoting full employment and increased social integration. |
Оно должно осуществляться в контексте искоренения бедности и быть направлено на обеспечение полной занятости и укрепление социальной интеграции. |
Ukraine welcomed the strengthening of legislation combating discrimination and promoting gender equality. |
Украина приветствовала укрепление законодательства, направленного на борьбу с дискриминацией и обеспечение гендерного равенства. |
Emphasis should also be placed on the strengthening of human rights, and not solely on promoting agricultural production. |
Следует делать упор также на укрепление прав человека, а не только исключительно на стимулирование сельскохозяйственного производства. |
Reports frequently refer to the institutional reforms that countries should undertake with respect to strengthening democracy, managing conflict and promoting democratic governance. |
В докладах часто упоминаются институциональные реформы, которые должны проводиться странами с охватом таких аспектов, как укрепление демократии, управление конфликтами и пропаганда демократического режима правления. |
It should aim to enhance the link between trade, productive investment and employment creation by promoting diversification into higher value added activities. |
Они должны быть направлены на укрепление связей между торговлей, инвестициями в производство и созданием рабочих мест за счет обеспечения диверсификации в сторону продукции с более высокой добавленной стоимостью. |
Catalysing and promoting international cooperation and action, including strengthening technical support and capacity in line with country needs and priorities; |
с) стимулирование и поощрение международного сотрудничества и действий, включая укрепление технической поддержки и потенциала в соответствии с потребностями и приоритетами стран; |
(a) Enhance responsibility of stakeholders: promoting and reinforcing commitment and multisectoral engagement; |
а) повышение ответственности заинтересованных сторон: поощрение и укрепление приверженности и многосекторального участия; |
Whether the GEF is promoting investment in renewable energy, increasing adaptive capacity or working on carbon stocks, capacity-building is integrated into those core activities. |
При проведении работы по продвижению инвестиций в возобновляемые источники энергии, по повышению приспособляемости или в работе по запасам углерода ГЭФ включает укрепление потенциала в эти основные виды деятельности. |
(a) Strengthening of existing channels for promoting awareness of climate change issues; |
а) укрепление существующих каналов информирования общественности по тематике изменения климата; |
The plan focuses on a number of priority areas, such as further enhancing the security sector, reforming the corrections system, promoting good governance, strengthening the independence of the judiciary, and promoting anti-corruption efforts, as well as restoring public services. |
Этот план сосредоточен на ряде приоритетных областей, таких, как дальнейшее укрепление сектора безопасности, реформа исправительной системы, содействие благому управлению, укрепление независимости судебной власти и содействие усилиям по борьбе с коррупцией, а также восстановление государственных служб. |
The topics to be included in the Position are: eradicating poverty; trade and environment; promoting peace and governance; promoting synergy between multilateral agreements; incorporating land degradation and desertification issues; infrastructure and health and financing for development - including debt issues. |
Эта общая позиция будет охватывать следующие вопросы: искоренение нищеты; торговля и окружающая среда; укрепление мира и государственное управление; обеспечение взаимодополняемости многосторонних соглашений; учет проблем деградации почв и опустынивания; инфраструктура и здравоохранение; а также финансирование развития, включая проблемы задолженности. |