Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Promoting - Укрепление"

Примеры: Promoting - Укрепление
Australia's Public Health Program includes activities aimed at understanding and controlling the determinants of disease, promoting good health and reducing the public exposure to risks encountered as a result of lifestyle or the environment. Разработанная в Австралии программа охраны здоровья населения охватывает деятельность, направленную на изучение и предотвращение причин заболеваний, укрепление здоровья и уменьшение рисков для здоровья, связанных с образом жизни или состоянием окружающей среды.
Mr. Zmeevsky (Russian Federation) emphasized the importance of the work done by the Committee on Relations with the Host Country for over 25 years in promoting cooperation between the host country and the diplomatic community. Г-н ЗМЕЕВСКИЙ (Российская Федерация) подчеркивает важное значение работы Комитета, который уже на протяжении более 25 лет вносит вклад в укрепление сотрудничества между страной пребывания и дипкорпусом.
China supports international efforts aimed at maintaining and promoting information security of all countries and the establishment of the United Nations Governmental Expert Group to discuss and address the issue of information security. Китай поддерживает международные усилия, направленные на обеспечение и укрепление информационной безопасности всех стран, и создание Группы правительственных экспертов Организации Объединенных Наций для обсуждения и рассмотрения вопросов информационной безопасности.
The report of the Secretary-General outlines measures to strengthen the role of the United Nations in promoting human security, achieving sustainable development, exercising human rights and protecting our common environment. В докладе Генерального секретаря излагаются меры, направленные на укрепление роли Организации Объединенных Наций в области обеспечения безопасности человека, достижения устойчивого развития, соблюдения прав человека и защиты нашей общей окружающей среды.
The present report examines the contribution of cooperatives in promoting full and productive employment and identifies opportunities and initiatives to scale up and broaden the potential of cooperatives in employment creation. В настоящем докладе рассматривается вклад кооперативов в содействие обеспечению полной и продуктивной занятости, а также их возможности и инициативы, направленные на укрепление и расширение потенциала кооперативов в деле создания рабочих мест.
Two future programmes have been prepared and approved for the region for 2002-2003, with the objectives of further enhancing maritime safety administration and legislation and promoting the implementation of international conventions and the regional marine spill contingency plan. На 2002 - 2003 годы разработаны и утверждены две программы, направленные на дальнейшее укрепление органов, занимающихся обеспечением безопасности на море и соответствующего законодательства, а также на содействие осуществлению международных конвенций и регионального плана на случай разлива нефти.
Some of those are security sector reform, strengthening the justice sector and promoting democracy, human rights and humanitarian assistance, in particular the resolution of the problem of the internally displaced persons. Среди них можно назвать реформу сектора безопасности, укрепление сектора правосудия и развитие демократии, прав человека, а также оказание гуманитарной помощи, в частности, решение проблемы внутренне перемещенных лиц.
The programme is aimed at (a) reinforcing the leadership of the Ministry of Justice and its capacity to formulate a policy for the justice sector; and (b) promoting the participation of other actors, including civil society, in the debate on judicial reform. Эта программа нацелена на а) укрепление руководящей роли министерства юстиции и его возможностей в деле разработки политики для сектора правосудия; и Ь) поощрение участия других структур, в том числе гражданского общества, в обсуждении судебной реформы.
Through its support for strengthening IAEA safeguards, establishing the Additional Protocol as the new safeguards standard and promoting worldwide efforts to improve nuclear security, the United States has contributed in important ways to strengthening the NPT system. Путем оказания поддержки укреплению гарантий МАГАТЭ, принятия Дополнительного протокола в качестве нового стандарта гарантий, а также содействия международным усилиям по повышению ядерной безопасности Соединенные Штаты вносят важный вклад в укрепление системы ДНЯО.
Furthermore, article 127, paragraph 1, states with regard to the Ombudsman: "He is also responsible for protecting, promoting and disseminating information on human rights." Кроме того, в пункте 1 статьи 127 по поводу функций народного защитника говорится, что в его обязанности "входят также защита, поощрение и укрепление прав человека".
The goals of the human rights technical cooperation programme conducted by UNHCHR included consolidating the public security model contained in Salvadoran law, and promoting the application of international human rights standards among law enforcement personnel. Программы технического сотрудничества по правам человека, реализуемые УВКПЧ, направлены, в частности, на укрепление концепции общественной безопасности, закрепленной в законодательстве Сальвадора, и поощрение того, чтобы сотрудники правоприменительных органов руководствовались в своей деятельности международными стандартами в области прав человека.
(b) Strengthening of institutional capacity-building in the tourism sector, and promoting environmental protection and the preservation of cultural heritage through local community awareness and participation; Ь) укрепление институционального потенциала в секторе туризма и поощрение защиты окружающей среды и охраны культурного наследия на основе повышения уровня информированности и расширения участия общин;
Its fundamental and key tasks - safeguarding peace and security; promoting economic cooperation and social development, including poverty eradication; strengthening the role of international law; and protecting human rights - are even more relevant today than they were 54 years ago. Ее основополагающие и ключевые задачи - поддержание международного мира и безопасности; содействие экономическому сотрудничеству и социальному развитию, включая ликвидацию нищеты, укрепление роли международного права и защита прав человека, - сейчас являются еще более актуальными, чем это было 54 года тому назад.
Mongolia consistently supports United Nations reforms aimed at further strengthening the Organization's role in ensuring international peace and security and promoting disarmament, development, social progress and the peaceful settlement of conflicts in various parts of the world. Монголия последовательно поддерживает те реформы Организации Объединенных Наций, которые нацелены на дальнейшее укрепление роли Организации в обеспечении международного мира и безопасности и в содействии разоружению, развитию, социальному прогрессу и мирному урегулированию конфликтов в различных частях планеты.
While the positive influence of these norms in promoting and solidifying the civil and political rights of individuals and ensuring their observance can hardly be denied, the elaboration of economic, social and cultural rights was neglected. В то время, как трудно отрицать позитивное воздействие этих норм на развитие и укрепление гражданских и политических прав отдельных граждан и обеспечение их соблюдения, разработка экономических, социальных и культурных прав не получила должного развития.
For the overall strengthening of the justice system, including prisons management, interventions in the following areas are essential: strengthening administrative capacity and financial management, reconstruction and refurbishment of premises, communication infrastructure, revision and distribution of laws, and promoting legal education and research. Для общего укрепления системы правосудия, включая управление тюрьмами, существенно важное значение имеет принятие мер в следующих областях: укрепление административного потенциала и финансового управления, реконструкция и обновление помещений, инфраструктура связи, пересмотр и разграничение законов, содействие образованию и исследованию в области права.
The objective of UNCTAD's work in this area should be to assist developing countries, in particular LDCs, to design and implement active policies for building productive capacity and competitiveness with a view to sustaining a high level of growth and promoting sustainable development. Цель работы ЮНКТАД в этой области должна заключаться в оказании помощи развивающимся странам, в частности НРС, в разработке и осуществлении активной политики, направленной на укрепление производственного потенциала и повышение конкурентоспособности для поддержания высоких темпов экономического роста и содействия устойчивому развитию.
We support the draft plan of action to be adopted at the forthcoming Review Conference, which stipulates seven action points for promoting the universality of the Convention. India also favours strengthening the Convention through a compliance mechanism. Мы поддерживаем проект плана действий, который будет принят на предстоящей Обзорной конференции и который предусматривает семь пунктов, направленных на содействие достижению универсального характера Конвенции. Индия также выступает за укрепление Конвенции на основе механизма обеспечения соблюдения.
He explained that the purpose of the United Nations Convention against Corruption was to promote and strengthen measures aimed at preventing and fighting corruption, facilitating and supporting international cooperation and promoting the principles of integrity, responsibility and sound management of public affairs. Он указал, что конвенция Организации Объединенных Наций о борьбе с коррупцией направлена на поощрение и укрепление мер по предупреждению коррупции и борьбе с ней, оказание содействия и поддержки международному сотрудничеству и поощрение честности, ответственности и благого управления государственными делами.
Further, the Office will continue to contribute to the consolidation of peace and security in the Great Lakes region by promoting good governance, democracy, economic development and regional integration within the region. Кроме того, Канцелярия будет продолжать вносить вклад в укрепление мира и безопасности в районе Великих озер путем содействия обеспечению в этом районе благого управления, демократии, экономического развития и региональной интеграции.
The view was expressed that the draft European code of conduct for outer space activities was a complementary initiative aimed at promoting, through voluntary measures of trust and transparency, the security of space activities. Было высказано мнение, что разработка проекта Европейского кодекса поведения в отношении космической деятельности является вспомогательной инициативой, нацеленной на укрепление безопасности космической деятель-ности с помощью добровольных мер доверия и обеспечения прозрачности.
In the social sphere, freedom means promoting peace and helping States to become ever more efficient and effective in the fight against poverty and in the creation of real societies that provide equal opportunities for all. В социальной сфере свобода означает укрепление мира и оказание помощи государствам в наращивании экономически все более эффективной и результативной политики по борьбе с нищетой, в усилиях по созданию такого общества, в котором все будут иметь равные возможности.
The increasing cooperation between the various bodies, departments and agencies of the United Nations is of utmost importance in promoting the efforts of the Organization to protect civilians in armed conflict. Укрепление сотрудничества между различными органами, департаментами и учреждениями Организации Объединенных Наций имеет важнейшее значение для содействия усилиям Организации, направленным на обеспечение защиты гражданского населения в вооруженном конфликте.
In the EU Strategy against the Proliferation of Weapons of Mass Destruction, adopted in December 2003, we identified a number of concrete actions in support of promoting and reinforcing the CWC and the BTWC. В стратегии борьбы с распространением оружия массового уничтожения, принятой ЕС в декабре 2003 года, мы определили ряд конкретных действий, направленных на поддержку и укрепление КХО и КБТО.
We consider confidence-building, arms control, disarmament and non-proliferation as important components of conflict prevention and recognize that the United Nations is designed to play a crucial role in this field by promoting broader, more comprehensive cooperation and dialogue programmes at the regional and subregional levels. Мы считаем укрепление доверия, контроль над вооружениями, разоружение и нераспространение важными компонентами деятельности по предупреждению конфликтов и отмечаем, что Организация Объединенных Наций призвана играть ключевую роль в этой связи на основе содействия более широкому и всеобъемлющему сотрудничеству и диалогу на региональном и субрегиональном уровнях.