Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Promoting - Укрепление"

Примеры: Promoting - Укрепление
The United Nations Office in Burundi was established in 1993, at the request of the Security Council, to support initiatives aimed at promoting peace and reconciliation. Отделение Организации Объединенных Наций в Бурунди было учреждено в 1993 году по просьбе Совета Безопасности в целях поддержки инициатив, направленных на укрепление мира и поощрение примирения.
The Alberta Mental Health Board is a provincial health authority with responsibility for assessing, monitoring and promoting the mental health of Albertans. Совет Альберты по вопросам психического здоровья является провинциальным органом здравоохранения, который отвечает за оценку, обследование и укрепление психического здоровья жителей Альберты.
Projects implemented by OAM in 2010 to assist indigenous peoples' communities were aimed at improving food security conditions and access to education, enhancing income generation and promoting institutional strengthening. Проекты, осуществленные МОМ в 2010 году в целях оказания помощи общинам коренных народов, были направлены на повышение продовольственной безопасности и улучшение доступа к образованию, повышение получаемого дохода и укрепление организационных структур.
The Institutions has so far undertaken various activities which primarily consist of promoting its role in bringing good governance with a view to increase public awareness. До сих пор многообразная деятельность этого органа была в основном направлена на укрепление своей роли в деле повышения эффективности управления или на ведение просветительской работы среди общественности.
The focus cannot only be on governance aspects and social issues, while excluding the international community's obligations in areas such as providing greater market access, easing the debt burden, and promoting financial flows, technology transfer and capacity-building for human resources. Уделяя внимание аспектам управления и социальным вопросам, не следует игнорировать обязанности международного сообщества в таких областях, как расширение доступа на рынки, уменьшение бремени задолженности, стимулирование финансовых потоков, передача технологий и укрепление потенциала для развития людских ресурсов.
The evaluation plan sets a good example with emphasis on the effectiveness in achieving results, documenting lessons learned, promoting institutional learning and aiming at greater accountability in the use of resources. План оценки задает хороший пример: в нем делается упор на эффективность в достижении результатов, документальное отражение полученных уроков, содействие их коллективному усвоению и укрепление подотчетности в использовании ресурсов.
Critical to transition is building the capacity of the Government or national transitional authorities to assume responsibility for overseeing and coordinating reconstruction, including aid coordination and promoting democratic processes through broad-based participation, which entails significant cost. Важнейшее значение на переходном этапе имеет укрепление потенциала правительства или национальных переходных властей по выполнению функций надзора за процессом реконструкции и его координации, включая координацию помощи и оказание содействия демократическим процессам путем обеспечения связанного со значительными затратами участия широких слоев населения.
The office would be a strong political presence, aimed at strengthening that partnership and promoting a comprehensive and integrated approach to the problems of peace, security and development in the subregion. Создание этого отделения стало бы сильным сигналом о политическом присутствии, нацеленном на укрепление этого партнерства и содействие осуществлению комплексного и единого подхода к проблемам мира, безопасности и развития в субрегионе.
My Government therefore fully supports the priorities of the Special Representative of the Secretary-General in establishing the rule of law; improving the security situation, particularly for non-Albanians; promoting returns and minority rights; and strengthening economic development. Мое правительство полностью поддерживает приоритеты Специального представителя Генерального секретаря: установление верховенства права; улучшение положения в плане безопасности, особенно для лиц, не являющихся албанцами; облегчение возвращения в родные места и соблюдение прав меньшинств; и укрепление процесса экономического развития.
As for development support, the United Nations system implements programmes that aim at building capacities in rural areas, including productive capacities, developing income-generating activities and promoting, inter alia, food security, support to communities and the education of girls. Что касается содействия развитию, то система Организации Объединенных Наций осуществляет программы, направленные на укрепление потенциала в сельских районах, включая наращивание производственных мощностей, активизацию деятельности, приносящей доход, и содействие, в частности, продовольственной безопасности в целях поддержки общин и образования для девочек.
With UNIDO's continued support, it hoped to achieve its main objectives of strengthening the economy and alleviating poverty through wealth creation and employment generation, promoting private investment and integrating national production into the global economy. Выражается надежда, что при дальнейшей поддержке со стороны ЮНИДО будут достигнуты основные цели страны - укрепление экономики и снижение уровня нищеты путем повышения доходов и создания рабочих мест, содействия инвестированию из частных источников и интеграция национальной промыш-ленности в мировую экономику.
He said that reforms were required and should focus on fighting corruption, reinforcing the role of the judiciary, reallocating public expenditure for social services, and promoting empowerment and participation, particularly of disfavoured groups. Он указал на необходимость осуществления реформ, направленных на борьбу с коррупцией, укрепление роли судебных органов, перераспределение государственных расходов в пользу предоставления социальных услуг и на поощрение мер по расширению прав и масштабов участия, в частности для представителей ущемленных групп.
To develop strategic partnerships with organizations and institutions in the public and private sectors to take advantage of the complementarities between UNIDO's activities and those of its partner organizations in promoting industrial development. Укрепление стратегических партнерских связей с организациями и учреждениями государственного и частного секторов в целях максимально эффективного использования взаимодополняющих аспектов деятельности ЮНИДО и партнерских организаций для содействия промышленному развитию.
Raising awareness and building capacity of all stakeholders - both traditional and non-traditional - in promoting the rights of persons with disabilities. повышение уровня осведомленности и укрепление потенциала всех заинтересованных структур - как традиционных, так и нетрадиционных - в деле поощрения прав инвалидов.
Assistance must be channelled to key issues such as combating poverty, promoting knowledge, strengthening institutional capacities, technological modernization and business and productive development, and the exploitation and preservation of natural resources. Помощь должна поступать для решения ключевых вопросов, таких как борьба с нищетой, распространение знаний, укрепление институционального потенциала, технологическая модернизация и предпринимательская деятельность и продуктивное развитие, а также освоение и сохранение природных ресурсов.
Advancing sustainable development, building resilience to physical and economic shocks, and strengthening institutions are vital to confronting the impact of climate change and promoting peace and security. Продвижение вперед устойчивого развития, укрепление жизнестойкости перед лицом физических и экономических потрясений и укрепление учреждений крайне важны для борьбы с последствиями изменения климата и для содействия миру и безопасности.
The secretariat explained that the activities of the Specialized Section which aimed at capacity-building and promoting the standards could be financially supported both from the United Nations Development Account and from the Russian Voluntary Contribution Fund. Секретариат пояснил, что деятельность Специализированной секции, направленная на укрепление потенциала и продвижение стандартов, может получать финансовую поддержку одновременно по линии Счета развития Организации Объединенных Наций и Российского фонда добровольных взносов.
Advisory services on promoting good governance, with particular emphasis on strengthening public sector management Консультации по вопросам поощрения благого управления с особым упором на укрепление сектора государственного управления
U. Strengthening capacity of policymakers in South-East Asia for promoting policies and developing plans for improved wastewater treatment and reuse in urban and peri-urban areas Укрепление потенциала директивных органов стран Юго-Восточной Азии, необходимого для содействия реализации стратегий и разработки планов более эффективной очистки и повторного использования сточных вод в городах и пригородных районах
It addressed a range of issues, including enhancement of the core activities of APCICT, strengthening the Centre's role as a multilateral cooperation mechanism, promoting outreach, and building and nurturing strategic partnerships. В ней рассматривается целый ряд вопросов, включая расширение основной деятельности АТЦИКТ, укрепление роли Центра в качестве механизма многостороннего сотрудничества, содействие расширению контактов, а также создание и наращивание стратегических партнерств.
Public campaign entitled 'Diversity - a chance for the future 2007 - promoting mutual knowledge and acceptance of the cultural, ethnic and linguistic differences. общественная кампания 2007 года под названием «Многообразие - шанс на будущее» - укрепление взаимопонимания и терпимости в отношении культурных, этнических и языковых различий;
These are non-judicial official institutions with functional autonomy aiming at promoting children and young people rights and preventing or putting an end to situations capable of affecting their safety, health, training or full development. Это несудебные официальные учреждения, которые наделены функциональной автономией; они ставят целью укрепление прав детей и молодых людей и предупреждение или пресечение ситуаций, способных негативно отразиться на их безопасности, здоровье, образовании или всестороннем развитии.
In his inaugural speech, he announced the priorities of his new Government, including fighting corruption, promoting security and fostering national reconciliation, including through transitional justice and the accommodation of all political parties. В своей вступительной речи он объявил о первоочередных задачах его нового правительства, включая борьбу с коррупцией, укрепление безопасности и содействие национальному примирению, в том числе с помощью системы правосудия переходного периода и учитывая интересы всех политических партий.
Mr. Eden Charles (Trinidad and Tobago) said that the contribution of United Nations officials and experts on mission in promoting international peace and security was evident in his region, for example following the 2010 earthquake in Haiti. Г-н Эден Чарльз (Тринидад и Тобаго) говорит, что в его регионе вклад должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций в укрепление международного мира и безопасности (например, после землетрясения 2010 года на Гаити) очевиден.
Many representatives anticipated resistance to mercury storage from local populations and underlined the importance of promoting public acceptance by engaging all stakeholders, notably non-governmental organizations, workers and affected communities, at an early stage. Многие представители предвидели сопротивление хранению ртути со стороны местного населения и подчеркивали важность усилий, направленных на укрепление общественной поддержки за счет привлечения на раннем этапе всех заинтересованных лиц, в частности неправительственных организаций, работников и затрагиваемых общин.