Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Promoting - Укрепление"

Примеры: Promoting - Укрепление
The United Nations Development Fund for Women implements its empowerment agenda for women through three programme areas: strengthening women's economic capacity, engendering governance and leadership, and promoting women's human rights. Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) осуществляет свою программу по расширению возможностей женщин в трех программных областях: укрепление экономических прав женщин, расширение представленности женщин в органах руководства и управления и поощрение прав человека женщин.
Such measures would have to aim at building and diversifying supply capabilities, improving access to capital markets, strengthening the financial sector and promoting the role of the private sector in the economies of LDCs. Такие меры должны быть направлены на наращивание и диверсификацию предложения, улучшение доступа к рынкам капитала, укрепление финансового сектора и повышение роли частного сектора в экономике НРС.
Strengthening the role of the United Nations Environment Programme in promoting collaboration among multilateral environmental conventions and in providing programmatic support to multilateral environmental conventions (decision 20/18 B) Укрепление роли Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в области содействия сотрудничеству между многосторонними природоохранными конвенциями и в предоставлении программной поддержки многосторонним природоохранным конвенциям (решение 20/18 В)
The focus is on promoting good governance through support for the democratization process (e.g., strengthening parliament, the electoral process, the justice system, law and order and the penitentiary), poverty eradication through grass-roots empowerment, and protection of the environment. В центре внимания стоят вопросы обеспечения благого правления через поддержку процесса демократизации (например, укрепление парламента, избирательного процесса, судебной системы, правопорядка и пенитенциарных учреждений), борьбы с нищетой за счет расширения прав и полномочий на низовом уровне и защиты окружающей среды.
The Ministers viewed their meeting at Geneva as setting in motion a process aimed at strengthening peace and stability in South Asia, at encouraging restraint by India and Pakistan, at promoting the resolution of outstanding differences and at bolstering the international non-proliferation regime. Министры рассматривают свою встречу в Женеве как начало процесса, направленного на укрепление мира и безопасности в Южной Азии, поощрение проявления сдержанности Индией и Пакистаном, содействие устранению сохраняющихся разногласий и укрепление международного режима нераспространения.
The objectives of these activities are to build the capacity of women to contribute to preventing conflict, capacity-building for local NGOs, promoting and developing a culture of peace, involving civil society in changes to laws and linking up international women's groups that promote peace. Целями этих мероприятий являются укрепление потенциала женщин в деле содействия предотвращению конфликтов, наращивание потенциала местных НПО, поощрение развития культуры мира, привлечение гражданского общества к процессу пересмотра законодательства и установление связей между международными женскими организациями, которые выступают за мир.
A four-pronged strategy will be adopted: promoting capacity-building for investment and technology transfer between Asia and Africa; enhancing access to business information; completion of partnership arrangements through technical expertise and provision of finance; and mobilization of financial resources for new promotional activities. Будет принята стратегия, включающая следующие четыре элемента: содействие созданию потенциала для инвестиций и обмена технологиями между странами Азии и Африки; расширение доступа к предпринимательской информации; укрепление механизмов партнерства путем предоставления специалистов и финансовых средств; мобилизация финансовых ресурсов для новых пропагандистских мероприятий.
The new competition law aimed at reinforcing the legislative framework for economic reform, allowing liberalization to take place under the right conditions, promoting transparency and fairness in business practices, and sanctioning any infraction of competition rules. Новый закон о конкуренции нацелен на укрепление правовой базы экономической реформы, создание надлежащих условий для либерализации, содействие гласности и добросовестности деловой практики и на пресечение любых нарушений норм о конкуренции.
His Government attached high priority to strengthening the role of the United Nations in promoting international cooperation for development, and believed that the ongoing debate on reform of the Organization should be translated into practical and concrete measures. Правительство Монголии считает, что укрепление роли Организации Объединенных Наций в развитии международного сотрудничества в целях развития имеет приоритетное значение и что проходящее обсуждение реформы Организации должно перейти в плоскость конкретных и практических мер.
UNDP, which is working closely with the Secretary-General's Special Representative and his mission, is concerned with the strengthening of national capacities, particularly in the prison and judicial areas, and is promoting coordinated efforts on the part of the United Nations system as a whole. ПРООН, которая тесно взаимодействует со Специальным представителем Генерального секретаря и его сотрудниками, нацеливает свою деятельность на укрепление национального потенциала, в частности пенитенциарной и судебной системы, и оказывает содействие работе всех подразделений системы Организации Объединенных Наций.
Maternal and child health programmes have similarly focused on promoting the health of mothers and their young children, while safe motherhood programmes have emphasized the need to ensure that pregnant women receive adequate prenatal care, safe delivery and post-natal care. Аналогичным образом в рамках программ по охране здоровья матери и ребенка делался упор на укрепление здоровья матерей и их маленьких детей, тогда как в программах по обеспечению безопасного материнства особо подчеркивалась необходимость предоставления беременным женщинам возможности для получения надлежащего предродового обслуживания, безопасных родов и послеродового ухода.
We therefore welcome and support current efforts aimed at promoting confidence-building measures at regional and subregional levels in order to ease tensions and conflicts, especially in the Balkans and in Central Africa. Поэтому мы приветствуем и поддерживаем предпринимаемые усилия, направленные на укрепление мер доверия на региональном и субрегиональном уровнях, с целью облегчения напряженности и конфликтов, в частности на Балканах и в Центральной Африке.
A joint statement issued at the end of the meeting recognized the great potential for the goals of the United Nations - promoting peace and development - and the goals of business - creating wealth and prosperity - to be mutually supportive. В совместном заявлении, выпущенном по итогам этой встречи, указывалось на широкие возможности в том, что касается обеспечения взаимоусиливающего характера целей Организации Объединенных Наций - укрепление мира и поощрение развития - и целей предпринимательства - накопление богатства и обеспечение процветания.
The Secretary-General has therefore emphasized that promoting mutual trust and national reconciliation must remain the top priority, and that the need for sustained intercommunal dialogue and confidence-building measures to promote national reconciliation is all the more urgent now. Поэтому Генеральный секретарь подчеркнул, что укрепление взаимного доверия и национальное примирение по-прежнему должны оставаться самой приоритетной задачей и что сегодня как никогда остро ощущается потребность в непрерывном межобщинном диалоге и в мерах укрепления доверия для содействия национальному примирению.
(c) The ILO is currently implementing an action programme in eight countries aimed at strengthening factory inspections in dealing with chemical safety issues and promoting national coordination in this area; с) в настоящее время МОТ осуществляет в восьми странах программу действий, направленную на укрепление инспекционных групп, занимающихся вопросами химической безопасности на производстве, и содействие координации национальных действий в этой области;
However, that programme must consist of something more than mere commemorative activities and should be devoted mainly to promoting the purposes of the Decade, above all the strengthening of world peace and security, and full compliance with international law and its progressive development. Вместе с тем эта программа должна состоять не только из праздничных мероприятий, а быть направлена главным образом на содействие достижению целей Десятилетия, прежде всего укрепление международного мира и безопасности, строгое соблюдение международного права и его прогрессивное развитие.
One of the major efforts for promoting the TCDC mechanism is the strengthening of national focal points and sensitization of all development practitioners such as Governments, the United Nations development system, NGOs and the private sector. Одним из основных направлений усилий по поощрению развития механизма ТСРС является укрепление национальных координационных центров (НКЦ) и обеспечение широкой информированности всех участников процесса развития, таких, как правительства, система развития Организации Объединенных Наций, НПО и частный сектор.
Strengthened international cooperation and the application of appropriate national policy will also contribute to ensuring a stable environment conducive to promoting social development, including reduction of unemployment and generation of productive employment in developing countries, in particular those in Africa and the least developed countries. Укрепление международного сотрудничества и проведение надлежащей национальной политики также способствовали бы формированию стабильных условий, благоприятствующих социальному развитию, включая снижение уровня безработицы и повышение производительной занятости в развивающихся странах, в особенности в странах Африки и наименее развитых странах.
We are pleased to note the progress made in the organization of the judiciary through the implementation of respective legal instruments, yet further advancement of stability in Haiti will also depend on promoting the other pillars of the rule of law system. Мы рады отметить прогресс, достигнутый в организации судебной системы через осуществление соответствующих правовых документов; тем не менее дальнейшее укрепление стабильности в Гаити будет также зависеть от укрепления других компонентов правоприменительной системы.
We support the ongoing adoption by the Afghanistan Government of measures aimed at improving the security situation, accelerating security reform, promoting disarmament, demobilization and reintegration, and strengthening the legal system. Мы поддерживаем прилагаемые афганским правительством усилия по принятию мер, направленных на улучшение ситуации в области безопасности, ускорение реформы в области безопасности, осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также укрепление правовой системы.
(c) Strengthening and facilitating, as appropriate, regional cooperation arrangements for promoting cross-border energy trade, including the interconnection of electricity grids and oil and natural gas pipelines; с) укрепление региональных механизмов сотрудничества и, при необходимости, оказание им содействия в целях стимулирования трансграничной торговли энергией, включая взаимное подключение электрических сетей, а также нефте- и газопроводов;
The lessons learned from the activities aimed at increasing national capacity for promoting access to rights-based and gender- and disability-responsive services for socially vulnerable groups highlighted the need for interdisciplinary interventions at several levels over long periods of time. Уроки, извлеченные из мероприятий, направленных на укрепление национального потенциала содействия доступу социально уязвимых групп населения к услугам, основанным на правах соблюдения гендерных интересов и с учетом интересов инвалидов, свидетельствуют о необходимости междисциплинарных мер на нескольких уровнях в течение долгих периодов времени.
With regard to international trade and development, in order to benefit fully from trade potential, developing countries must address several challenges: promoting human resources, strengthening institutional capacities and integrating trade policies with poverty reduction and sustainable development policies. Что касается международной торговли и развития, то для всемерного использования таящегося в торговле потенциала развивающиеся страны должны решить несколько задач: содействие людским ресурсам, укрепление организационных возможностей и увязка торговой политики с политикой сокращения нищеты и устойчивого развития.
As major protection challenges, he identified the following priority areas: promoting local capacity-building for host Governments and national NGOs, combating SGBV, preserving the civilian character of refugee camps, strengthening UNHCR's protection presence in countries of asylum and enhancing refugee resettlement. В числе основных проблем защиты он указал на следующие приоритетные области: содействие наращиванию местного потенциала принимающих стран и национальных СГН, борьбу против ПГН, сохранение гражданского характера лагерей беженцев, укрепление защитного присутствия УВКБ в странах убежища и содействие переселению беженцев.
Since the Convention and its implementation contribute to the enhancement of international peace and security, it is important that the United Nations adopt a resolution on the subject and thereby lend its support in promoting the object and purposes of the Convention. Поскольку Конвенция и ее осуществление вносят вклад в укрепление международного мира и безопасности, Организация Объединенных Наций должна принять резолюцию по этому вопросу, чтобы тем самым поддержать и укрепить цели и предназначение Конвенции.