Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Promoting - Укрепление"

Примеры: Promoting - Укрепление
ASOPAZCO was created in 1986 as an NGO and a not-for-profit organization to support activities promoting peace and harmony and to resolutely proclaim the 30 points of the Universal Declaration of Human Rights, the 1948 "Magna Carta" of the United Nations. АСОПАСКО был создан в 1986 году в качестве неправительственной некоммерческой организации для оказания поддержки мероприятиям, направленным на укрепление мира и гармонии и активную пропаганду 30 статей Всеобщей декларации прав человека - основополагающего правозащитного документа, принятого Организацией Объединенных Наций в 1948 году.
Consolidating dialogue and reconciliation, deepening reform of the justice and security sectors, resolving the problem of internally displaced persons and promoting economic development are among the various factors that must be dealt with. Различные вопросы, которые предстоит решать, включают укрепление диалога и примирения, углубление реформ в области правосудия и безопасности, положение внутреннне перемещенных лиц и содействие экономическому развитию.
Progressive harmonization and unification of the law of international trade Strengthening the established legal order for oceans and seas; promoting understanding, acceptance, consistent application and effective implementation of the Law of the Sea Convention and its related agreements. Укрепление установленного правового режима океанов и морей; содействие пониманию, принятию, последовательному применению и эффективному осуществлению положений Конвенции по морскому праву и связанных с ней соответствующих соглашений.
Trade policy needs to be defined as a central component of a coherent and integrated strategic development framework and designed to enhance the link between trade, productive investment and employment creation by promoting diversification into higher value-added activities and opening new investment opportunities. Торговая политика должна быть одним из центральных компонентов согласованных и комплексных стратегических рамок развития и направлена на укрепление взаимосвязей между торговлей, инвестициями в производство и созданием рабочих мест путем диверсификации в сторону продукции с более высокой добавленной стоимостью и поиска новых инвестиционных возможностей.
It felt that, given its moral authority in promoting the common good, it behoved the United Nations to articulate and herald the reinvigoration and revalidation of the role of the State. По мнению Комитета, учитывая моральный авторитет Организации Объединенных Наций в деле содействия обеспечению всеобщего благосостояния, ей надлежит провозгласить и развернуть кампанию, направленную на укрепление и подтверждение роли государства.
We expect the annual sessions of the Preparatory Committee leading up to the 2005 Review Conference to make a significant contribution to the further strengthening of all aspects of this legal instrument by ensuring its full implementation and promoting its universality. Мы надеемся на то, что ежегодные сессии Подготовительного комитета, подводящие нас к Конференции 2005 года государств - участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора, внесут значительный вклад в дальнейшее укрепление всех аспектов этого правового документа, гарантируя его полное осуществление и содействуя его универсальности.
As we move towards such ambitious goals, it is increasingly apparent that multilateralism with a strong United Nations at its core remains the only reliable instrument for maintaining international peace and security, achieving sustainable development and promoting respect for human rights and fundamental freedoms. Укрепление совещательной и директивной Функций Генеральной Ассамблеи, которая отражает взгляды всех государств-членов, является ключом к успешному осуществлению и повышению эффективности реформ. Азербайджан считает, что реформа Совета Безопасности не должна быть ограничена лишь расширением его членского состава.
This initiative builds on the Centre's disarmament advocacy course and is aimed at promoting constructive regional/subregional dialogues and confidence-building and cooperative disarmament measures, contributing to a culture of peace in the region. Эта инициатива основана на курсе пропаганды разоружения, разработанном Центром, и направлена на содействие конструктивным региональным/субрегиональным диалогам, укрепление доверия и осуществление совместных действий, направленных на разоружение, тем самым внося свой вклад в создание культуры мира в регионе.
Experience showed that enhanced regional integration and interactivity not only contributed to the fight against poverty through increased trade but also added a stabilizing factor by promoting peace and security. Опыт показывает, что углубление регио-нальной интеграции и укрепление взаимодействия не только способствуют борьбе с нищетой путем расширения торговли, но и являются дополнитель-ным стабилизирующим фактором в деле обеспе-чения мира и безопасности.
Meeting this challenge will require policies and measures on various fronts, including enhancing human and social capital, improving access to infrastructure, strengthening the agro-industrial base, promoting non-farming employment, and managing natural resources in a sustainable manner. Для решения этой задачи необходимо будет разрабатывать и осуществлять стратегии и меры в самых различных областях, включая накопление человеческого и социального капитала, повышение доступности инфраструктуры, укрепление агропромышленной базы, развитие не связанных с сельским хозяйством видов оплачиваемой деятельности и рациональное и устойчивое использование природных ресурсов.
As a founding member of the IAEA, Belarus is an active supporter of strengthening the Agency, the leading international organization promoting the safe, reliable and peaceful use of nuclear energy for the purposes of sustainable development. Будучи одним из государств, стоявших у истоков создания МАГАТЭ, Беларусь активно выступает за укрепление Агентства как ведущей международной организации, способствующей безопасному, надежному и мирному использованию ядерной энергии в целях устойчивого развития.
In February 2007, a pilot project jointly undertaken by the Centre, Brazil and United Nations Development Programme-Brazil aimed to strengthen the Southern Common Market (MERCOSUR) Alliance by promoting citizen security and protecting against violence and firearms. В феврале 2007 года началось осуществление совместного экспериментального проекта силами Центра, Бразилии и отделения Программы развития Организации Объединенных Наций в Бразилии, направленного на укрепление альянса Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР) посредством повышения уровня безопасности граждан и защиты от насилия и огнестрельного оружия.
This requires a shift in macroeconomic policy away from austerity to employment-contingent growth and a refocusing of structural policy on strengthening labour market institutions (including collective bargaining), extending social protection and promoting the formalization of the large informal economy. Это требует изменений в макроэкономической политике и ее перехода от жесткой экономии к обеспечению повышения уровня занятости пропорционально экономическому росту, а также переориентации структурной политики на укрепление институтов рынка труда (включая заключение коллективных договоров), расширение социальной защиты и содействие формализации масштабного неформального сектора экономики.
In spite of the introduction of structural adjustment programmes aimed at correcting the errors of the past, strengthening human and institutional capacities and promoting good governance, we must note that these programmes have not made it possible to bring about significant economic growth. Несмотря на внедрение программ структурной перестройки, направленных на исправление ошибок прошлого, укрепление кадрового и институционального потенциалов, мы должны отметить, что они не принесли с собой значимого экономического роста.
There is a general understanding that strengthening Mongolia's security would make its nuclear-weapon-free status more stable and credible, which is important in promoting nuclear non-proliferation, stability and predictability in our part of the region. Достигнуто общее понимание того, что укрепление безопасности Монголии будет содействовать повышению стабильности и доверия по отношению к ее статусу государства, свободного от ядерного оружия, что имеет большое значения для нашей части регионе.
In conclusion, allow me to commend Mr. Adeniji and the staff of UNAMSIL for their sterling contributions to promoting peace in Sierra Leone. Завершая свое выступление, я хотел бы выразить признательность гну Адениджи и персоналу МООНСЛ за их значительный вклад в укрепление мира в Сьерра-Леоне. Председатель: Слово имеет представитель Сьерра-Леоне.
While an overall review conducted in October 2008 indicated that the WPM had brought about a culture change, with the community acquiring a new understanding of wage protection and greater acceptance of corporate social responsibility, there were limitations in promoting wage protection through voluntary participation. Хотя проведенный в октябре 2008 года общий обзор показал, что ДООТ вызвало изменение соответствующих социальных установок, поскольку общество получила новое представление об охране оплаты труда и более глубокое понимание корпоративной социальной ответственности, укрепление охраны оплаты труда на основе добровольного участия не обошлось без трудностей.
We also see a need to describe the circumstances in which the Convention was developed, while strengthening it with a view to agreeing on a standard approach to promoting its goals. Я также считаю необходимым рассказать о том, как разрабатывалась эта Конвенция, а также об укрепление её режима путём выработки общего подхода к осуществлению её целей.
In order to attain the goals and objectives that are set forth, three concrete approaches are laid out. They are: strengthening coordination, promoting regional cooperation and integration, and expanding South-South cooperation. Для достижения означенных целей и решения поставленных задач определены три следующих конкретных пути: укрепление координации, развитие регионального сотрудничества и интеграции и расширение сотрудничества по линии Юг-Юг.
States need a peaceful, stable, conducive and cooperative environment in which international relations are governed by international law, so that optimal conditions are created for relations with other States, thereby promoting the social, economic and cultural well-being of their peoples. Укрепление взаимного доверия на двустороннем, субрегиональном и региональном уровнях положительным образом сказалось на усилиях, предпринимаемых с целью устранить традиционные угрозы и справиться с новыми вызовами в сфере безопасности.
The JISC considers it important to focus its attention on promoting the growth of JI in the near to medium term if JI is to tap the potential for offsetting, make a sizeable contribution to reducing emissions and better sustain the work of the JISC. КНСО придает большое значение работе по поощрению роста СО в ближне-, среднесрочной перспективе для того, чтобы реализовать потенциал СО в области компенсации, внести ощутимый вклад в сокращение выбросов и укрепление устойчивости работы КНСО.
The "Making cities resilient" campaign seeks to support sustainable urbanization by promoting resilience activities, increasing local-level understanding of disaster risk and encouraging commitments by local and national governments to prioritize disaster risk reduction and climate change adaptation. Она направлена на поддержку устойчивой урбанизации, пропаганду мер по повышению жизнестойкости, углубление понимания опасности бедствий на местном уровне и укрепление приверженности местных и национальных органов власти курсу на включение вопросов уменьшения опасности бедствий и адаптации к изменениям климата в число приоритетных задач.
Strengthen and reinforce university/enterprise/State alliances with the aim of promoting innovation and technology in SMEs. Enhancing entrepreneurship education and skills З. Укрепление и усиление объединений университетов, предприятий и государства в целях содействия инновациям и повышению технического уровня МСП.
This centre was set up with the overall objective of bridging the gap between communities, promoting harmony and peaceful coexistence and establishing early warning systems and building capacity among government bodies and civil society with the goal of detecting areas of potential tension and friction among the communities. Главными задачами этого центра являются налаживание контактов между общинами и содействие согласию и мирному сосуществованию, а также создание систем раннего оповещения об очагах потенциальной напряженности и трений между общинами и укрепление соответствующего потенциала правительственных органов и гражданского общества.
The focus of activities is aimed at strengthening the wheat supply chain by providing agricultural mechanization technologies and training farmer organizations, thus increasing agricultural production, minimizing post-harvest losses and promoting the local processing of wheat. В этой деятельности основной упор делается на укрепление цепи поставок пшеницы путем обеспечения технологий для механизации сельскохозяйственного производства и организации обучения для фермерских ассоциаций, что позволяет наращивать сельскохозяйственное производство, минимизировать потери сельскохозяйственной продукции после уборки урожая и развивать местное мукомольное производство.