| Building STI capacity and also explicitly promoting technology transfer will enhance prospects for structural transformation in developing countries. | Укрепление потенциала в сфере НТИ, а также непосредственное поощрение передачи технологии улучшит перспективы структурной трансформации в развивающихся странах. |
| Those challenges included connecting with new audiences without neglecting existing ones, furthering international understanding and tolerance and promoting multilingualism. | Эти проблемы включают установление связи с новыми аудиториями без игнорирования существующих, дальнейшее укрепление международного понимания и терпимости и поощрение многоязычия. |
| Countering extremist discourse, promoting dialogue, protecting human rights and enhancing social cohesion may be the most effective means for countering the advocacy of extremism. | Наиболее эффективным способом борьбы с пропагандой экстремизма могут послужить противодействие экстремистским рассуждениям, поощрение диалога, защита прав человека и укрепление социальной сплоченности. |
| The core pillars of its work are promoting free expression, strengthening accountability, and building inclusive societies. | Основными принципами его работы являются поощрение свободы слова, укрепление подотчетности и создание инклюзивных обществ. |
| It focuses its work on promoting women, families and youth and on fostering cooperation with other groups and organizations working for human and cultural advancement. | Ее деятельность направлена на содействие женщинам, семьям и молодежи, а также на укрепление сотрудничества с другими группами и организациями, работающими в области гуманитарного и культурного развития. |
| Third, building STI capabilities over time is an important prerequisite of promoting inclusive growth, but inclusiveness is not automatic. | В-третьих, постепенное укрепление потенциала НТИ является важным предварительным условием обеспечения инклюзивного роста, хотя инклюзивность не является автоматической. |
| Thus, promoting social development, strengthening the social pillar, is fundamental to sustainability. | Поэтому основополагающее значение для обеспечения устойчивого развития имеет поощрение социального развития, то есть укрепление социальной составляющей. |
| Brunei Darussalam welcomed the strengthening of child's rights and commended Saudi Arabia's initiatives in promoting interreligious and intercultural dialogue. | Бруней-Даруссалам приветствовал укрепление прав детей и с удовлетворением отметил инициативы Саудовской Аравии в области поощрения межрелигиозного и межкультурного диалога. |
| These strategies are an attempt to consolidate and expand the progress in promoting gender equality and women's rights in Cape Verde. | Эти стратегии направлены на укрепление и развитие успехов, достигнутых в деле поощрения гендерного равенства и прав женщин в Кабо-Верде. |
| Hence, promoting international cooperation in capacity development, institutional strengthening and knowledge transfer to countries in need is a central development challenge. | Поэтому поощрение международного сотрудничества в целях наращивания потенциала, укрепление институциональной основы и обеспечение передачи знаний нуждающимся странам являются одной из важнейших задач в области развития. |
| To integrate public and private organizations, promoting intersectoral partnerships and the creation and strengthening of all types of networks. | Объединять усилия государственных и частных организаций, поощряя межсекторальное партнерство и создание и укрепление самых разнообразных сетей. |
| The enhancement of multi-cultural consciousness was considered to be essential in promoting inclusiveness and empowerment. | Укрепление поликультурного сознания было названо ключевым фактором, способствующим инклюзивности и расширению прав и возможностей. |
| We emphasize that the System Wide Coherence process must be aimed at strengthening multilateralism and promoting equity and development including development cooperation in the United Nations. | Мы обращаем особое внимание на то, что процесс обеспечения слаженности действий в масштабах всей системы должен быть направлен на укрепление принципа многосторонности и содействия обеспечению справедливости и развитию, в том числе сотрудничеству в целях развития, в Организации Объединенных Наций. |
| The adoption of that draft resolution will contribute to promoting and strengthening the culture of peace. | Принятие проекта резолюции внесет положительный вклад в продвижение и укрепление культуры мира. |
| He also noted the important contribution of the Empretec programme in strengthening the enterprise sector and in promoting a culture of entrepreneurship. | Оратор отметил также важный вклад, который вносит программа ЭМПРЕТЕК в укрепление предпринимательского сектора и развитие культуры предпринимательства. |
| Strengthening accountability mechanisms at the national level is also important in promoting greater respect for participatory rights in policy-making. | Важное значение для обеспечения большего уважения к правам на участие в процессе разработки политики имеет также укрепление механизмов подотчетности на национальном уровне. |
| Strengthening sub-regional economic cooperation is an important condition for promoting prosperity, stability and security in Central Asia and the broader region. | Укрепление субрегионального экономического сотрудничества является важным условием содействия процветанию, стабильности и безопасности в Центральной Азии и в более широком регионе. |
| The ASEAN Regional Forum also welcomed the enhancement of interfaith dialogues aimed at promoting mutual understanding and trust among the peoples in the region. | Региональный форум АСЕАН также приветствовал укрепление межконфессиональных диалогов, направленных на содействие взаимопониманию и доверию между народами в регионе. |
| Hence, building investment promotion and negotiation capacities, strengthening trade-supporting institutions, and promoting commodity diversification will be priority areas for the technical cooperation activities of the secretariat. | Поэтому к числу приоритетных областей деятельности секретариата по линии технического сотрудничества будет относиться создание потенциала для поощрения инвестиций и проведения переговоров, укрепление институциональных структур, обеспечивающих поддержку торговли, и поощрение диверсификации на базе сырьевых товаров. |
| Priorities included consolidating democratic structures, improving education and health care, and promoting economic development. | В качестве приоритетов были определены укрепление демократических структур, совершенствование систем образования и медицинского обслуживания и содействие развитию экономики. |
| Humanitarian organizations and development agencies have shared responsibility in building peace and promoting development. | Гуманитарные организации и учреждения по вопросам развития несут общую ответственность за укрепление мира и поощрение процесса развития. |
| The Strategy strengthened the counter-terrorism capacity of States and set practical tasks for promoting dialogue among civilizations and religious tolerance. | Эта стратегия обеспечивает укрепление потенциала государств в области борьбы с терроризмом, а также постановку практических задач в деле содействия диалогу между цивилизациями и религиозной терпимости. |
| Pillar 3, promoting human development focuses on expansion of quality basic education infrastructure and reinforces the ongoing actions on women's education. | Компонент З, касающийся содействия развитию человеческого потенциала, нацеливает на расширение инфраструктуры качественного базового образования и укрепление постоянных мер в отношении образования женщин. |
| The Task Force is promoting policies that help enhance developing countries' institutional capacities. | Целевая группа оказывает содействие проведению политики, направленной на укрепление институционального потенциала развивающихся стран. |
| Convention, which seeks to strengthen the reciprocal actions for the prevention and fight against discrimination and promoting equality. | Конвенции, которая направлена на укрепление взаимных действий по предотвращению и борьбе против дискриминации и обеспечения равенства. |