We believe that promoting such partnerships would certainly result in added value to the organization. |
Мы считаем, что укрепление такого партнерства, безусловно, будет содействовать повышению ценности Организации. |
Another such action is promoting a culture of prevention. |
Другой такой мерой является укрепление культуры предотвращения. |
In a similar view, projects promoting peace and national unity in Mindanao were undertaken. |
С этой же целью были осуществлены проекты, направленные на укрепление мира и национального единства в Минданао. |
These meetings serve a very useful purpose by promoting mutual understanding and cooperation on a myriad of issues of common interest. |
Эти встречи внесли существенный вклад в укрепление взаимопонимания и сотрудничества по многочисленным вопросам, представляющим обоюдный интерес. |
They appeal to the national and international press for their constructive support in promoting peace and a spirit of tolerance. |
Они призывают национальную и международную прессу поддержать конструктивным образом укрепление мира и духа терпимости. |
A number of important multilateral initiatives have been launched in recent years, aimed at promoting peace and development in Africa. |
В последние годы был выдвинут ряд важных многосторонних инициатив, направленных на укрепление мира и развития в Африке. |
The participating States are currently considering several initiatives aimed at promoting cooperation in suppressing terrorism and organized crime. |
В настоящее время государства-участники рассматривают несколько инициатив, направленных на укрепление сотрудничества в деле пресечения терроризма и организованной преступности. |
Continue the dialogue and encourage cooperation activities for promoting peaceful coexistence. |
продолжать диалог и поощрять усилия, направленные на укрепление сотрудничества для достижения мирного сосуществования; |
Strengthening basic and applied research in developing countries and promoting international scientific networking |
В. Укрепление базы фундаментальных и прикладных исследований в развивающихся странах и содействие развитию международных |
The UNESCO Community Media Programme seeks to strengthen the role of civil society in promoting, building and maintaining democratic processes within countries. |
Программа общинных средств массовой информации ЮНЕСКО нацелена на укрепление роли гражданского общества в деле поощрения, налаживания и поддержания демократических процессов в отдельных странах. |
Special programmes should be launched for capacity building and for promoting education and literacy. |
Необходимо обеспечить разработку и осуществление специальных программ, направленных на укрепление потенциала и просвещение населения, повышение его грамотности. |
A standardized reporting instrument for military expenditures can make very useful contributions to promoting transparency and then building confidence among States. |
Система стандартизированной отчетности о военных расходах может внести весьма полезный вклад в повышение транспарентности и укрепление на основе этого доверия между государствами. |
Governments have also taken measures that strengthen the role of cooperatives in promoting full and productive employment specific to their countries. |
Правительства также принимают меры, направленные на укрепление роли кооперативов в содействии полной и производительной занятости с учетом специфики их стран. |
OIOS made eight recommendations aimed at strengthening the coordinating function of the Department, promoting interdisciplinary cooperation at all levels and strengthening the application of information technology. |
УСВН высказало восемь рекомендаций, направленных на укрепление координационной функции Департамента, усиление междисциплинарного сотрудничества на всех уровнях и расширение применения информационной технологии. |
The UN-Habitat medium-term plan for 2008-2013 aims at strengthening its links with universities and enhancing the role of education in promoting sustainable urbanization. |
Среднесрочный план ООН-Хабитат на 2008-2013 годы направлен на укрепление связей с университетами и на повышение роли образования в содействии устойчивой урбанизации. |
My Government believes that the Declaration will contribute to strengthening dialogue among cultures by promoting equality and non-discrimination for all and especially for marginalized indigenous peoples. |
Мое правительство считает, что Декларация внесет вклад в укрепление диалога между культурами, поощряя равенство и недискриминацию для всех и в особенности для подвергающихся социальной изоляции коренных народов. |
These objectives comprise strengthening the protection framework in the region, consolidating durable solutions, promoting public awareness and constituency building. |
Эти цели включают в себя укрепление механизма защиты беженцев в регионе, активизацию работы по долговременному решению проблем беженцев, улучшение осведомленности общественности и упрочение связей. |
The United Nations Assistance Mission in Afghanistan has been making an indispensable contribution to consolidating peace and promoting reconstruction and development in that country. |
Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану вносит незаменимый вклад в укрепление мира и содействие реконструкции и развитию в этой стране. |
Institutional capacity-building and the design of appropriate policies and regulations were crucial for promoting FDI. |
Решающее значение для поощрения притока ПИИ имеет укрепление институционального потенциала и разработка соответствующей политики и нормативных положений. |
The Secretariat should therefore submit to the Committee a report on inter-agency coordination with a view to promoting collective responsibility for enhanced security. |
В этой связи в целях содействия повышению коллективной ответственности за укрепление безопасности Секретариат должен представить Комитету доклад о межучрежденческом сотрудничестве. |
The Meeting underscored the necessity for a viable strategy which should aim at creating and promoting tolerance and harmony among different religions and civilizations. |
Участники совещания подчеркнули необходимость жизнеспособной стратегии, которая должна быть направлена на обеспечение и укрепление терпимости и согласия между различными религиями и цивилизациями. |
In that regard, the work of the United Nations must be geared towards developing national institutions and promoting recourse to international justice. |
В этой связи деятельность Организации Объединенных Наций должна быть направлена на создание национальных учреждений и на укрепление сотрудничества с международной юстицией. |
The Ministry of Culture also invests in promoting bilateral relations with numerous countries. |
Министерство культуры вкладывает также свои силы в укрепление двусторонних связей со многими странами. |
Activities are being carried out to strengthen the role of women in promoting new and renewable energy sources, through the organization of training workshops. |
Проводятся мероприятия, направленные на укрепление роли женщин в пропаганде новых и возобновляемых источников энергии путем организации учебных семинаров. |
To consolidate peace in the Great Lakes region by promoting security, stability and development. |
Цель: Укрепление мира в районе Великих озер путем содействия обеспечению безопасности, стабильности и развития. |