Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Promoting - Укрепление"

Примеры: Promoting - Укрепление
From that standpoint, national and regional mechanisms to strengthen efforts towards promoting peace as well as reintegration and reconciliation processes that are open to all have been developed and implemented by the Afghan Government. Исходя из этого, афганским правительством были разработаны и воплощены в жизнь национальные и региональные механизмы, направленные на укрепление усилий по поощрению мира, а также процессов реинтеграции и примирения, которые открыты для всех.
That had been achieved as a result of a comprehensive approach that included enhancing law enforcement capabilities, reforming the legislative framework, raising awareness and building public trust and promoting international cooperation, including the exchange of information and knowledge. Это было достигнуто в результате применения комплексного подхода, охватывающего повышение потенциала правоохранительных органов, реформирование законодательной базы, привлечение внимания и укрепление доверия общественности и содействие международному сотрудничеству, включая обмен информацией и специальными знаниями.
Fostering, promoting and supporting the full exercise of the rights of women and strengthening administrative mechanisms with the same aim in view; создание благоприятных условий для полномасштабного осуществления прав женщин, а также укрепление в этой связи соответствующих административных механизмов;
The European Union's future role in Kosovo is part of a strategic commitment to the region aimed at promoting stability and reinforcing a European perspective for all countries of the Western Balkans. Будущая роль Европейского союза в Косово - это часть стратегической приверженности региону, направленной на содействие стабильности и укрепление европейской перспективы для всех стран на западных Балканах.
Its key functions would beare strengthening the science-policy interface; mobilizsing systems and networks for data gathering, monitoring, observation and information management; delivering products and services; promoting communications and outreach; and building the capacity of collaborating partners. Ее ключевые функции заключались бы в укреплении взаимодействия между наукой и политикой, мобилизации систем и сетей на сбор данных, мониторинг, наблюдение и управление информацией; предоставление продуктов и услуг, поощрение коммуникации и распространения знаний, а также укрепление потенциала партнеров по сотрудничеству.
The improvement of important existing laws in aim at promoting social safety and the fundamental rights of the people have been put as high priority and processed as urgent matters in order to guarantee the effectiveness of law implementation to fight against terrorism. Совершенствование важного действующего законодательства, направленного на укрепление социальной защищенности и соблюдение основных прав населения, было определено в качестве первоочередной задачи, не терпящей отлагательства, с целью гарантировать эффективность правоприменения в борьбе с терроризмом.
Among the elements of a supportive external environment are global financial stability - and promoting that is central to our work in the IMF - and certainly also more open trade. Среди элементов благоприятной внешней среды можно назвать глобальную финансовую стабильность, укрепление которой занимает центральное место в деятельности МВФ, а также, разумеется, более открытую торговлю.
Major activities carried out during the International Year, in particular the "Blue Book" and the Data project, had an important impact on further promoting the commitment to develop inclusive financial sectors in which all people have access to affordable financial services. Крупные мероприятия, осуществленные в ходе проведения Международного года, в частности «Синяя книга» и Проект по сбору данных, оказали важное воздействие на дальнейшее укрепление приверженности делу создания инклюзивных финансовых секторов, в которых все люди будут иметь доступ к эффективным финансовым услугам.
There was agreement that football has a great capacity as a catalyst to assist United Nations activities, such as fighting poverty, combating HIV/AIDS, promoting peace, and bringing people together. Было достигнуто общее понимание того, что футбол может внести большой вклад в деятельность Организации Объединенных Наций, например в искоренение нищеты, борьбу с ВИЧ/СПИДом, укрепление мира и сближение народов.
The solutions to those problems are known: ending foreign occupation; promoting social justice, democracy and respect for human rights; improving living conditions; fighting inequality; developing a culture of peace; and strengthening the dialogue among religions and civilizations. Способы решения этих проблем известны: прекращение иностранной оккупации; содействие социальной справедливости, демократии и соблюдению прав человека; улучшение условий жизни; борьба с неравенством; воспитание культуры мира; и укрепление диалога между религиями и цивилизациями.
His country has always supported sub-regional cooperation aimed at promoting peace, stability and development of the sub-region and it is ready to contribute to further strengthening sub-regional cooperation. Его страна всегда поддерживала субрегиональное сотрудничество, направленное на содействие миру, стабильности и развитию субрегиона и готова внести свой вклад в дальнейшее укрепление субрегионального сотрудничества.
The activities in the above areas include leadership and management development, enhancing organizational effectiveness, catalysing innovative programmes, promoting policy dialogues and managing knowledge for excellence. Работа в вышеуказанных областях включает руководство и управление развитием, укрепление организационной эффективности, продвижение новаторских программ, поощрение политических диалогов и управление эффективным использованием знаний.
My congratulations are equally extended to Sweden, his country, which has always given invaluable assistance promoting the self-determination of peoples, world peace and development. Столь же тепло я поздравляю его родину, Швецию, которая вносит неоценимый вклад в содействие самоопределению народов, укрепление мира на планете и поощрение развития.
In a press statement of 1 April 2006, he stressed that his organization stood ready to cooperate and discuss concrete projects in all three dimensions of OSCE activity, such as combating terrorism, promoting regional economic cooperation and strengthening civil society. В заявлении для прессы от 1 апреля 2006 года он подчеркнул, что его организация готова к сотрудничеству и обсуждению конкретных проектов по всем трем направлениям деятельности ОБСЕ, таким, как борьба с терроризмом, поощрение регионального экономического сотрудничества и укрепление гражданского общества.
There are certain areas, however, where the desired progress is far from being achieved: mandate review, the strengthening of the Economic and Social Council, ensuring effective management and promoting coordination among the agencies and bodies of the United Nations system. Вместе с тем есть ряд областей, где необходимый прогресс еще далеко не достигнут: обзор мандатов, укрепление Экономического и Социального Совета, обеспечение эффективности управления и развитие координации между учреждениями и органами системы Организации Объединенных Наций.
Indonesia also recently hosted the World Peace Forum, held in Jakarta from 14 to 16 August 2006, aimed at building dialogue and mutual cooperation among civilizations and promoting better understanding of human values. Также недавно Индонезия выступила принимающей стороной Всемирного форума по проблемам мира, который прошел в Джакарте с 14 по 16 августа и был направлен на укрепление диалога и взаимного сотрудничества между цивилизациями и содействие лучшему пониманию человеческих ценностей.
Mexico will continue promoting the adoption of measures aimed at consolidating the non-proliferation of nuclear weapons, among them, the universalization and full implementation of the various relevant international treaties. Мексика будет и впредь содействовать принятию мер, нацеленных на укрепление режима нераспространения ядерного оружия, и в том числе обеспечению всеобщего присоединения к соответствующим международным договорам и полному их осуществлению.
Members of the Council commended the role played by UNOGBIS in facilitating peace-building initiatives in Guinea-Bissau aimed at strengthening democratic institutions, promoting the rule of law and the protection of human rights. Члены Совета высоко оценили роль ЮНОГБИС в содействии осуществлению инициатив в области миростроительства в Гвинее-Бисау, направленных на укрепление демократических институтов, упрочение законности и защиту прав человека.
Strengthening supply-side capacity in areas such as infrastructure, human development, export expansion and economic diversification are other important components for promoting trade that could lead to expeditious integration into the world economy. Укрепление потенциала поставок в таких областях, как инфраструктура, развитие человеческого потенциала, расширение экспорта и экономическая диверсификация - также важные компоненты, способствующие развитию торговли, которые могут привести к скорейшей интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
27.23 The subprogramme will strengthen future humanitarian operations by promoting the application of lessons learned from the evaluation of past humanitarian assistance operations, including natural disasters. 27.23 Подпрограмма будет направлена на укрепление предстоящих гуманитарных операций на основе более широкого использования уроков, извлеченных в ходе оценки уже реализованных операций по оказанию гуманитарной помощи, в том числе в связи со стихийными бедствиями.
Enhanced international cooperation, inter alia, to strengthen the human and institutional capacities in developing countries, is of critical importance in promoting a better balance and integration of the economic and social dimensions of globalization. Расширенное международное сотрудничество, направленное, в частности, на укрепление кадрового и организационного потенциала в развивающихся странах, имеет ключевое значение для содействия более сбалансированному учету и интеграции экономического и социального аспектов глобализации.
The Venezuelan development strategy also focuses on fostering private domestic capital investment, promoting strategic alliances between national and international enterprises and strengthening internal savings and domestic capital markets. В венесуэльской стратегии развития значительный упор сделан на увеличение частных отечественных капиталовложений, поощрение стратегических союзов между национальными и международными предприятиями, увеличение внутренних сбережений и укрепление внутренних рыков капитала.
Its work emphasises the importance of managing records as a basis for protecting civil and human rights, reducing poverty, controlling corruption, strengthening democracy, promoting economic and social reform, improving services to citizens, and demonstrating accountability and transparency. Организация ставит целями своей работы защиту гражданских прав и прав человека, снижение уровня бедности, контроль за коррупцией, укрепление демократии, развитие экономических и социальных реформ, улучшение обслуживания граждан, и демонстрации подотчетности и прозрачности.
The Government of Colombia, as announced some time ago, is prepared to work with the United States, the Organization of American States and other bodies on cooperation programmes aimed at rebuilding institutions, promoting economic development and combating poverty in Haiti. В соответствии со сделанными ранее заявлениями правительство Колумбии выражает свою готовность сотрудничать с Соединенными Штатами, Организацией американских государств и другими инстанциями в рамках программ сотрудничества, направленных на восстановление институтов, укрепление процесса экономического развития и борьбу с нищетой в Гаити.
Belarus is prepared to assist in promoting efforts to eradicate terrorism on the basis of a broad consensus, which can be achieved by strengthening confidence through specific practical actions. Республика Беларусь готова прилагать усилия в рамках активизации борьбы за искоренение терроризма на основе широкого консенсуса, путь к которому лежит через укрепление доверия, опирающееся на конкретные практические дела.