Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Promoting - Укрепление"

Примеры: Promoting - Укрепление
The Russian Federation holds hundreds of events throughout the country every year aimed at promoting national unity and preventing racial, ethnic and religious intolerance as part of comprehensive regional plans for counteracting manifestations of extremism and regional programmes with similar goals. В различных регионах Российской Федерации ежегодно проводятся сотни мероприятий, направленных на укрепление гражданского единства, профилактику расовой, национальной (этнической), религиозной нетерпимости (в рамках региональных комплексных планов по противодействию проявлениям экстремизма и региональных целевых программ соответствующей направленности).
Key recommended policies included strengthening linkages between the commodity sector and other sectors of national economies, enhancing food security through adequate trade policies, regional integration and support to domestic producers, promoting a diversified energy mix and utilizing natural resource endowments to fight endemic levels of unemployment. Основные политические рекомендации включали укрепление взаимосвязей между сырьевым сектором и другими секторами национальной экономики, повышение уровня продовольственной безопасности за счет реализации эффективной торговой политики, региональную интеграцию и поддержку национальных производителей, поощрение диверсифицированной энергетической структуры и использование богатств натуральных ресурсов для борьбы с безработицей в странах.
The Heads of State and Government reaffirm their firm commitment to support Guinea-Bissau in the pursuit of reforms aimed at consolidating peace, stability and security in that country, and to promoting sustainable development in that country. Главы государств и правительств вновь подтверждают свою твердую приверженность оказанию поддержки Гвинее-Бисау в проведении реформ, направленных на укрепление мира, стабильности и безопасности в стране и на содействие устойчивому развитию.
The new Constitution includes provisions devolving significant new powers to the Government of Montserrat, with provisions that aim at strengthening the fundamental rights and freedoms of those living in the Territory, regulating public financial management and promoting high standards in public life. Она включает положения, в соответствии с которыми правительству Монтсеррата предоставляется значительный объем новых полномочий, а также положения, направленные на укрепление основополагающих прав и свобод лиц, проживающих на территории, на регулирование в сфере управления государственными финансами и на применение высоких стандартов общественной жизни.
He was subsequently appointed Coordinator for his country's delegation in the Fifth Committee, promoting measures for improved efficiency and effectiveness and greater budgetary discipline at the United Nations. Затем, после назначения на должность координатора делегации Мексики в Пятом комитете, занимался продвижением мер, направленных на повышение эффективности и результативности работы Организации и укрепление бюджетной дисциплины Организации Объединенных Наций.
The Ministry for Women's Affairs had put in place an educational policy aimed at entrenching the foundations of equality and social justice by promoting women's participation in educational and public policy-making. Министерство по делам женщин разработало политику в области образования, направленную на укрепление основ равенства и социальной справедливости посредством поощрения участия женщин в системе просвещения и публичной выработке политики.
Countries should ensure the participation of young people, in particular the most marginalized among them, in the drafting and execution of policies, promoting their human rights and their role as agents of social progress and peacebuilding. Странам следует обеспечить участие молодых людей, особенно наиболее маргинализованных групп, в разработке и проведении политики, направленной на поощрение их прав человека и укрепление их роли проводников социального прогресса и участников процесса миростроительства.
Speakers welcomed the efforts made by UNODC and the International Forensic Strategic Alliance in fostering international cooperation on strategic issues related to the management of forensic science laboratories and in promoting the effective exchange of forensic science expertise worldwide. Выступавшие приветствовали усилия ЮНОДК и Международного стратегического альянса судебной медицины, направленные на укрепление международного сотрудничества по стратегическим вопросам управления лабораториями судебной экспертизы и содействие эффективному обмену криминалистическим опытом во всем мире.
In the report, WHO describes its work in three areas: monitoring levels and trends in health; developing and promoting standards and tools for health information; and strengthening country monitoring and measurement. В этом докладе ВОЗ освещает свою работу по трем направлениям: мониторинг уровней и тенденций в сфере здравоохранения, разработка и пропагандирование стандартов и методов распространения информации об охране здоровья и укрепление мониторинга и статистического измерения на страновом уровне.
FINCyT seeks to contribute to an improvement in the country's competitiveness through the following lines of action: generating scientific and technological knowledge; promoting innovation in companies and greater participation of the private sector; building technological research capacities; and strengthening the national innovation system. ФИНСИТ стремится вносить вклад в повышение конкурентоспособности страны посредством осуществления следующих видов деятельности: генерирование научно-технических знаний; поощрение инноваций на предприятиях и расширение участия частного сектора; наращивание потенциала в области технологических исследований и укрепление национальной системы инновационной деятельности.
The project aims at strengthening the capacity of developing countries to design and implement effective policies aimed at establishing an enabling environment for private-sector development, strengthening competitiveness and more broadly, promoting investment for sustainable development in line with national development strategies. Этим проектом предусматривается укрепление потенциала развивающихся стран в деле разработки и реализации эффективной политики, направленной на создание благоприятных условий для развития частного сектора, повышения конкурентоспособности и, в более общем плане, на поощрение инвестиций в интересах устойчивого развития в соответствии с национальными стратегиями развития.
For the first time, the three organizations matched their expertise and capacities to organize this joint meeting aiming at promoting the transfer of knowledge and thereby fostering environmental democracy around the world. Впервые три организации сопоставили свой экспертный опыт и потенциал для организации совместного совещания, направленного на содействие передаче знаний, а следовательно, и на укрепление экологической демократии во всем мире.
Accordingly, the Ministry of Youth and Sports organized several events aimed at promoting intercultural dialogue, social cohesion and respect for diversity as well as combatting prejudices and discrimination amongst the youth. Соответственно, министерство по делам молодежи и спорта организовало несколько мероприятий, направленных на расширение межкультурного диалога, укрепление социального единства и поощрение уважительного отношения к разнообразию, а также борьбу с предрассудками и дискриминацией среди молодежи.
They highlight the value-added by UNDP in strengthening national capacity to respond to HIV, creating enabling legal environments, promoting gender equality, enhancing local-level implementation and civil-society engagement, expanding social protection and improving national planning. В них отмечается ценность вклада ПРООН в укрепление национального потенциала борьбы с ВИЧ, создание благоприятных правовых условий, поощрение гендерного равенства, повышение эффективности осуществления на местном уровне и расширение участия гражданского общества, укрепление социальной защиты и совершенствование национального планирования.
128.159. Pursue initiatives aimed at reinforcing the provision of economic, social and cultural rights with a view to promoting sustainable development and transition to a green economy (Maldives); 128.159 осуществлять инициативы, направленные на укрепление реализации экономических, социальных и культурных прав с целью содействия устойчивому развитию и переходу к "зеленой экономике" (Мальдивские Острова);
At the same time, Moldova stands for strengthening the Economic and Social Council's coordinating role in formulating global economic and social policies and in further promoting active dialogue with the international financial institutions and the Governments of Member States in implementing the Millennium Development Goals. В то же время Молдова выступает за укрепление координирующей роли Экономического и Социального Совета в разработке глобальной экономической и социальной политики и в дальнейшей активизации диалога с международными финансовыми учреждениями и правительствами государств-членов по вопросам достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The priorities he had defined for his mandate included, raising the profile of education; reinvigorating the Education For All agenda; and promoting exercise of the right to education in the context of accelerated progress towards achieving the Millennium Development Goals. Приоритеты, определенные оратором для своего мандата, включают: повышение параметров образования, укрепление повестки дня программы "Образование для всех" и содействие осуществлению права на образование в контексте ускорения прогресса по достижению Целей развития тысячелетия.
We support Afghanistan's strengthening of its efforts in the political, security, development and rule of law fields, in promoting national reconciliation and the Kabul process and in implementing the Afghan Peace and Reintegration Programme. Мы поддерживаем укрепление Афганистаном своих усилий в политической области, а также в сферах безопасности, развития и верховенства права, в деле поощрения национального примирения и Кабульского процесса и в осуществлении Программы мира и реинтеграции в Афганистане.
The HSE continues to work with all sectors to improve and promote the health of the population through promoting and supporting healthy eating and physical activity and addressing the environmental, social and economic factors that contribute to overweight and obesity. ИСЗ продолжает работу со всеми секторами, направленную на улучшение и укрепление здоровья населения посредством пропаганды и поддержки здорового питания и физической активности и устранения экологических, социальных и экономических факторов, которые способствуют набору избыточного веса и ожирению.
Improved international cooperation, including strengthening of the Commission for Social Development, which has done a good job in promoting and developing further the social integration consensus reached at Copenhagen. расширение международного сотрудничества, в том числе укрепление Комиссии по социальному развитию, которая добилась хороших результатов с точки зрения пропаганды достигнутого в Копенгагене консенсуса в отношении социальной интеграции и его дальнейшего развития.
Japan believes that promoting mutual understanding of cultures and civilizations as well as mutually enhancing the development and the dignity of those who belong to different civilizations will contribute to the promotion of a culture of peace. Япония считает, что укрепление взаимопонимания между культурами и цивилизациями, а также приложение на взаимной основе усилий по укреплению развития и обеспечения уважения достоинства представителей самых различных цивилизаций будут содействовать поощрению культуры мира.
Both the Woolfs were internationalists and pacifists who believed that promoting understanding between peoples was the best way to avoid another world war and chose quite consciously to publish works by foreign authors of whom the British reading public were unaware. Вирджиния и Леонард были интернационалистами и пацифистами, которые считали, что укрепление взаимопонимания между народами было лучшим способом избежать новой мировой войны и решили вполне сознательно публиковать произведения иностранных авторов, которые британской читающей публике не были известны.
This reform also means promoting the Organization's multilateral character and, above all, acting so that the United Nations can again play its proper role and take up its proper responsibility in peacekeeping. Эти реформы также означают укрепление многостороннего характера Организации, и в первую очередь принятие мер, которые позволят Организации Объединенных Наций вновь начать играть свою должную роль и выполнять свои должные функции в области поддержания мира.
The United Nations Economic Commission for Europe (ECE) has been instrumental in promoting early-warning capacities for industrial accidents through the Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents. Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций (ЕЭК) вносит свой вклад в укрепление потенциала в области раннего предупреждения промышленных аварий в рамках Конвенции о трансграничном воздействии промышленных аварий.
They also noted that enhancing dialogue among civilizations and cultures, promoting tolerance and preventing indiscriminate targeting of different religions, cultures and ethnic groups, as well as avoiding double standards and politically biased treatment of the issue, should be components of any such strategy. Они также отметили, что составными элементами любой такой стратегии должны быть укрепление диалога между цивилизациями и культурами, пропаганда терпимости и недопущение огульного третирования различных религий, культур и этнических групп, а также избежание двойных стандартов и политически предвзятого подхода к этому вопросу.