Capacity-building both for promoting trade and for negotiating in WTO is the sole objective of these technical assistance programmes. |
Единственной целью этих программ технической помощи является укрепление потенциала в области развития торговли и участия в переговорах в рамках ВТО. |
Strengthening the rule of law, promoting economic progress and creating conditions to ensure sustainable returns of internally displaced persons remain the key challenges for the immediate future. |
Укрепление правопорядка, содействие экономическому прогрессу и создание условий, обеспечивающих устойчивое возвращение вынужденных переселенцев, остаются основными задачами на непосредственное будущее. |
By preserving and promoting Monaco's audio-visual heritage, the association helps to enhance the prestige and spread the culture of the Principality . |
Своей деятельностью по сохранению и использованию монакского аудиовизуального достояния ассоциация вносит вклад в укрепление авторитета и развитие культуры Княжества . |
In furthering progress in promoting sustainable consumption and production, institutional and social capacity-building was seen as a major challenge. |
Было отмечено, что важной задачей в контексте поощрения устойчивого потребления и производства является укрепление институционального и социального потенциала. |
Reforms to strengthen institutions should include promoting transparency and giving voice and representation to previously underrepresented communities to make them stakeholders in the peace process. |
Реформы, направленные на укрепление институтов, должны включать усиление прозрачности и предоставление права голоса и участия ранее недостаточно представленным группам населения, с тем чтобы они стали заинтересованными участниками мирного процесса. |
His Government was in favour of strengthening the IAEA safeguards function and of promoting the universality of comprehensive safeguards agreements and additional protocols. |
Правительство Китая поддерживает укрепление режима гарантий МАГАТЭ и придание универсального характера всеобъемлющим соглашениям о гарантиях и дополнительным протоколам. |
Strengthening and promoting sustainable development-related capacities, including critical thinking, problem-solving and understanding complexities, need innovative methodologies. |
Укрепление и пропаганда механизмов устойчивого развития, включая критическое осмысление, решение и понимание сложностей задач, требует применения инновационных методик. |
In countries emerging from conflict, the strengthening of the criminal justice system contributes to promoting public trust and ending impunity. |
В странах, переживших конфликт, укрепление системы уголовного правосудия способствует развитию доверия со стороны общества и прекращению безнаказанности. |
Workshops on promoting decentralization in the ESCWA region: capacity-building on governance |
Практикумы по вопросам содействия децентрализации в регионе ЭСКЗА: укрепление потенциала в области государственного управления |
Capacity-development activities will include advisory services, workshops, training materials and tools, the strengthening of networks, including promoting linkages between Governments and civil society organizations. |
Деятельность по наращиванию потенциала будет включать в себя консультационные услуги, организацию семинаров, предоставление учебных материалов и средств, укрепление сетей, в том числе стимулирование связей между правительствами и организациями гражданского общества. |
Capacity development within Governments remains a widely used strategy for promoting rural women's empowerment. |
Укрепление потенциала в рамках правительств по-прежнему является одной из широко используемых стратегий для содействия расширению прав и возможностей проживающих в сельских районах женщин. |
Other project components include strengthening smallholder farmers' organizations by building management and marketing capacities, and promoting technological innovation and diversification, as well as rural finance. |
Элементами другого проекта являются укрепление организаций мелких фермеров путем наращивания управленческого и сбытового потенциала и содействия технологическим нововведениям и диверсификации, а также финансирования сельских районов. |
Build confidence and enhance stability by promoting truth and reconciliation mechanisms. |
Укрепление доверия и стабильности путем содействия созданию механизмов установления истины и примирения. |
Strengthening regional integration and cooperation to improve energy networks and promoting adequate diversification of energy sources will also be important. |
Важную роль будет также играть укрепление региональной интеграции и сотрудничества с целью совершенствования энергетических сетей и поощрения адекватной диверсификации энергетических источников. |
Chile supports promoting the international safeguards regime of the International Atomic Energy Agency and strengthening it through universal accession to the Additional Protocol. |
Чили выступает за развитие режима международных гарантий Международного агентства по атомной энергии и за его укрепление на основе всеобщего присоединения к Дополнительному протоколу. |
He has devoted his energies to promoting peace, justice and international security. |
Он направлял свою энергию на укрепление мира, справедливости и международной безопасности. |
Individuals can make healthier choices in their everyday lives to reduce their risks, but we know that promoting good health is everyone's business. |
В своей повседневной жизни граждане могут делать более здоровый выбор с целью уменьшения факторов риска, однако мы знаем, что укрепление здоровья является делом каждого. |
Jordan commended Spain for its efforts in promoting understanding and tolerance among cultures through the Alliance of Civilizations. |
Иордания высоко оценила усилия Испании, направленные на укрепление взаимопонимания и духа терпимости между разными культурами в рамках "Альянса цивилизаций". |
The Commissioner has broad ranging functions aimed at promoting and ensuring the welfare of children and young people. |
Он имеет широкий круг обязанностей, целью которых является укрепление и обеспечение благополучия детей и молодежи. |
Montenegro supports the principles of the universality of human rights and the inadmissibility of violating them or resolutions promoting their protection and enhancement. |
Черногория поддерживает принципы всеобщего характера прав человека и недопустимости нарушения их или резолюций, нацеленных на их защиту и укрепление. |
Future options for schemes could include pooling of existing organizations, promoting reinsurance and fostering private-public partnerships. |
Будущие варианты планов могли бы включать объединение существующих организаций, поощрение вторичного страхования и укрепление партнерских отношений государственного и частного секторов. |
Chile is in favour of promoting the international safeguards system and of its strengthening through the universalization of the Additional Protocol. |
Чили выступает за развитие международной системы гарантий и ее укрепление на основе универсализации Дополнительного протокола. |
Besides promoting Georgian as a second language, authorities implement policy aimed at strengthening the knowledge of native language among minorities. |
Помимо содействия использованию грузинского языка в качестве второго языка, власти проводят политику, направленную на укрепление знания родного языка среди меньшинств. |
All reforms had the common goal of promoting the principle of the rule of law and enhancing the guarantees of human rights protection. |
Все эти реформы были направлены на поощрение принципа верховенства закона и укрепление гарантий защиты прав человека. |
Useful work had already been done in promoting good governance, combating corruption and enhancing the speedy delivery of impartial justice. |
Полезная работа уже проделана в таких вопросах, как поощрение благого управления, борьба с коррупцией и укрепление мер по безотлагательному и беспристрастному отправлению правосудия. |