Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Promoting - Укрепление"

Примеры: Promoting - Укрепление
Laws and policies promoting recognition, protection and promotion of indigenous cultural heritage Законодательство и политика, обеспечивающие признание, защиту и укрепление культурного наследия коренных народов
This is for the purpose of promoting the right to assemble and organize peaceful associations and to enhance sense of fellowship and humanitarian and charitable activities. Это осуществляется в целях поощрения права на собрания и создание мирных ассоциаций и укрепление чувства участия, а такие и гуманитарной благотворительной деятельности.
Strengthening those links will require incorporating business and entrepreneurial skills into the educational and training system and promoting a culture focused on productivity, skills and performance. Укрепление этих связей потребует внедрения деловых и предпринимательских навыков в систему образования и подготовки и поощрения культуры, сконцентрированной на производительности, навыках и результатах деятельности.
By promoting the legal settlement of disputes, the Court participates in establishing peaceful relations among States and contributes significantly to the maintenance of international peace and security. Содействуя юридическому урегулированию споров, Суд вносит вклад в укрепление мирных отношений между государствами, а также в поддержание международного мира и безопасности.
The IAEA's assistance in establishing a process for creating national nuclear power systems is making an important contribution to strengthening nuclear safety in the energy sphere and promoting the adoption of atomic energy technology for peaceful purposes. Помощь со стороны МАГАТЭ в организации процесса создания национальной атомной энергетики вносит важный вклад в укрепление ядерной безопасности атомно-энергетической отрасли, способствует внедрению мирных ядерных энергетических технологий.
Strengthening regional cooperation, particularly among countries crucial to the stability of the region, will also play a key role in promoting security and development in Afghanistan. Укрепление регионального сотрудничества, в особенности между странами, имеющими решающее значение для обеспечения стабильности в регионе, будет также играть ключевую роль в укреплении безопасности и развития в Афганистане.
The sum of $2.8 million has been allocated for the RBA Regional Gender Programme to strengthen regional and national institutions responsible for promoting gender equality and women's empowerment. В рамках региональной программы по гендерным вопросам РБА была выделена сумма в размере 2,8 млн. долл. США на укрепление региональных и национальных учреждений, отвечающих за поощрение гендерного равенства и расширение возможностей женщин.
(b) Strengthening the export sectors by promoting quality assurance issues; Ь) укрепление экспортного сектора путем содействия решению вопросов обеспечения качества;
In recent years, Azerbaijan has made crucial contributions to strengthening regional stability by promoting security, energy, communications and economic cooperation projects. В последние годы Азербайджан внес решающий вклад в укрепление региональной стабильности, поощряя безопасность, проекты в области энергетики, связи и экономического сотрудничества.
The Government is convinced that there will be a consolidation of policies aimed at strengthening the family unit and promoting the rights of the child. Правительство убеждено в том, что политика, направленная на укрепление семьи как ячейки общества и на поощрение прав ребенка, усилится.
In Latin America, electoral authorities describe the nature of the Division's assistance as targeted at enhancing transparency, strengthening civic education and promoting participation of citizens. По мнению руководителей избирательных органов Латинской Америки, оказываемая Отделом помощь нацелена на повышение степени транспарентности, укрепление гражданского образования и поощрение участия граждан.
It supports national midwifery training and education; developing strong regulatory mechanisms promoting quality midwifery services; strengthening and establishing midwifery associations; and advocating with Governments and stakeholders to encourage investment in midwifery services. В ее рамках обеспечивается поддержка национальных систем обучения и подготовки акушерок; разработки действенных нормативных механизмов, способствующих оказанию качественных акушерских услуг, укрепление и создание акушерских ассоциаций; и проведение работы с правительствами и заинтересованными сторонами в интересах стимулирования инвестиций в акушерское обслуживание.
The report outlines the progress and challenges of the first nine months of the Commission's engagement in the three peacebuilding priorities: strengthening the rule of law, supporting security sector reform and promoting national reconciliation. В докладе содержится информация о прогрессе и вызовах в течение первых девяти месяцев сотрудничества Комиссии в трех приоритетных областях миростроительства: укрепление правопорядка, поддержка реформы сектора безопасности и содействие национальному примирению.
Recognizing that investment in human capacity-building is fundamental to promoting and sustaining a strong nuclear security culture, we encourage States to share best practices and build national capabilities, including through bilateral and multilateral cooperation. Признавая, что инвестирование в укрепление потенциала человека имеет фундаментальное значение с точки зрения поощрения и поддержания высокой культуры физической ядерной безопасности, мы призываем государства обмениваться передовым опытом и создавать национальный потенциал, в том числе в рамках двустороннего и многостороннего сотрудничества.
Consolidating cooperation with civil society has been critical to advancing the implementation of the study recommendations, and to promoting the ratification of child rights treaties, consolidating regional partnerships, informing thematic expert consultations and supporting field initiatives. Укрепление сотрудничества с гражданским обществом имеет решающее значение для содействия выполнению рекомендаций по результатам исследования и ратификации договоров о правах человека, повышения эффективности партнерского взаимодействия на региональном уровне, определения содержания тематических консультаций с участием экспертов и поддержки инициатив на местах.
Council members commend President Hadi, Prime Minister Basindwah, the Government of National Unity and the people of Yemen for these efforts aimed at promoting peace, stability, justice and prosperity for all Yemenis. Члены Совета воздали должное президенту Хади, премьер-министру Бассандави, правительству национального единства и народу Йемена за их усилия, направленные на укрепление мира, стабильности, обеспечение справедливости и процветания для всех йеменцев.
Awareness needs to be raised and focus placed heavily on the mutual benefits of water cooperation: economic benefits, environmental protection, preserving water resources, risk management, health, commitments to agreements, promoting peace and security, etc. Необходимо активнее освещать и всячески акцентировать взаимные выгоды водного сотрудничества, включая такие аспекты, как экономические преимущества, охрана окружающей среды, сохранение водных ресурсов, управление рисками, здравоохранение, выполнение обязательств по соглашениям, а также укрепление мира и безопасности.
(e) Bearing witness to and promoting unity among Christians through ecumenical action in favour of justice and peace; ё) свидетельствование о единстве христиан и его укрепление посредством действий экуменического характера в интересах обеспечения справедливости и мира;
In the Central African Republic, UNDP collaborates with BINUCA and the United Nations country team on peacebuilding programmes, including the disarmament and demobilization of former combatants, extending State authority, promoting the rule of law and building national capacity to address insecurity. В Центральноафриканской Республике ПРООН сотрудничает с ОПООНМЦАР и страновой группой Организации Объединенных Наций в отношении программ миростроительства, включая разоружение и демобилизацию бывших комбатантов, распространение государственной власти, поддержку верховенства права и укрепление национального потенциала по решению проблемы отсутствия безопасности.
PAOs focus efforts in developing capable and competent accountancy professionals, promoting professional and ethical standards and conducting education and training activities as well as quality review, investigation and discipline of their members. ПОБ направляют свои усилия на подготовку способных и компетентных специалистов по бухгалтерскому учету, поощрение профессиональных и этических стандартов, организацию учебно-подготовительных мероприятий, а также на анализ качества работы своих членов, проведение необходимых расследований и укрепление профессиональной дисциплины в своих рядах.
The regional operations aim at promoting sustainable growth, wealth creation and global integration through three priority areas, namely the development of industrial policy and institutional direction, upgrading production and trade capacities and boosting intra-African trade. Региональная деятельность направлена на стимулирование устойчивого роста, формирование богатства и глобальную интеграцию в рамках следующих трех приоритетных направлений - разработка промышленной политики и институциональное развитие; укрепление производственного и торгового потенциала; и стимулирование внутриафриканской торговли.
The Evaluation Division is responsible for providing guidance and technical support, developing capacity for the management of decentralized self-evaluations and promoting a culture of evaluation in UNRWA. Отдел оценки отвечает за общее руководство и техническую поддержку, укрепление потенциала в плане управления децентрализованными самооценками и формирование культуры оценки в БАПОР.
The rationale of the initiative is to facilitate the coordination and exchange of experiences among States with regard to their policies and activities in order to strengthen existing mechanisms by promoting synergies and inter-institutional cooperation, while respecting the mandate of each State and/or organization. Обоснованием этой инициативы является содействие координации и обмену опытом между государствами в отношении их политики и деятельности, направленной на укрепление существующих механизмов путем стимулирования синергетического взаимодействия и межведомственного сотрудничества при уважении мандата каждого государства и/или организации.
In addition to promoting economic growth, efforts to eradicate poverty must focus on building individual and community-level capabilities and ensuring equality of opportunity through improvements in areas such as education, health care and sanitation. Помимо содействия экономическому росту, усилия по искоренению нищеты должны быть направлены на укрепление потенциала отдельных людей и групп населения и на обеспечение равенства возможностей путем проведения преобразований в таких областях, как образование, здравоохранение и санитария.
Mexico has taken this position with a view to strengthening the comprehensive nuclear security regime, preventing acts of nuclear terrorism and promoting disarmament, with due regard for the inalienable right of all States to benefit from nuclear energy under IAEA safeguards (actions 38-40 and 44). Позиция Мексики направлена на укрепление комплексного режима ядерной безопасности, предупреждение актов ядерного терроризма и разоружение при уважении неотъемлемого права каждого государства использовать атомную энергию с учетом гарантий, предусмотренных МАГАТЭ (действия 38 - 40 и 44).