Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Promoting - Укрепление"

Примеры: Promoting - Укрепление
Other objectives of the Commission include minimizing conflicts, enhancing the security of member States, as well as providing a credible forum for facilitating their peaceful coexistence and promoting the socio-cultural development of the area. В числе других задач Комиссии - сведение к минимуму конфликтов, укрепление безопасности государств-членов, а также обеспечение надежного форума для содействия их мирному сосуществованию и поощрения социально-культурного развития региона.
Such a reform would have a positive impact on the implementation of three key elements of the Copenhagen Programme of Action: improving structural-adjustment programmes, promoting an enabling environment for social development and strengthening frameworks for cooperation at the international, regional and subregional levels. Такая реформа оказала бы позитивное воздействие на осуществление трех ключевых компонентов Копенгагенской программы действий: совершенствование программ структурной перестройки, создание благоприятных условий для социального развития и укрепление рамок сотрудничества на международном, региональном и субрегиональном уровнях.
One such approach is to strengthen early-warning systems by promoting information-sharing at the regional and national levels, as well as to enhance the awareness and responsibility of regional bodies for humanitarian response. Одним из таких подходов является укрепление систем раннего предупреждения за счет более активного обмена информацией на региональном и национальном уровнях, а также повышение бдительности и ответственности региональных органов по гуманитарному реагированию.
Furthermore, strengthening domestic financial institutions and regulatory agencies and promoting transparency, appropriate supervision, oversight and accountability in the processes of economic policy-making and public finance can also help to reduce macroeconomic vulnerability while securing financing for social development. Кроме того, укрепление национальных финансовых институтов и управляющих ведомств и содействие транспарентности, надлежащему контролю, надзору и подотчетности в процессе принятия решений по экономическим вопросам и при распределении государственных средств также может способствовать снижению уязвимости на макроэкономическом уровне при одновременном обеспечении финансирования социального развития.
All in all, our new security concept is aimed at increasing mutual trust through dialogue and at promoting common security through cooperation. В целом наша новая концепция безопасности направлена на укрепление взаимного доверия благодаря диалогу и на содействие созданию всеобщей безопасности на основе сотрудничества.
That included respect for fundamental principles and rights at work, promoting social dialogue and strengthening and extending social protection, which was in line with the Declaration on Cities and Other Human Settlements in the New Millennium. Все это предусматривает соблюдение основных принципов и прав на рабочем месте, поощрение социального диалога и укрепление и расширение социальной защиты, что соответствует Декларации о городах и других населенных пунктах в новом тысячелетии.
As far as the law of the sea is concerned, several challenges lie ahead: promoting the sustainable development of ocean resources, strengthening implementation of the international legal obligations of flag States and enhancing inter-agency cooperation. Что касается морского права, то перед нами стоит ряд сложных задач: поощрение устойчивого освоения ресурсов океана, укрепление осуществления международно-правовых обязательств государств флага и расширение межучрежденческого сотрудничества.
Enhancing transport infrastructure, in particular the road network, and improving communications are key to advancing national integration, fostering growth and diversification of the rural economy, increasing mobility, promoting investment and facilitating the delivery of social services. Для усиления национальной интеграции, укрепления роста и диверсификации сельской экономики, повышения мобильности, содействия инвестициям и обеспечения социального обслуживания крайне необходимо укрепление транспортной инфраструктуры, в частности расширение дорожной сети, и совершенствование связи.
Finally it should be emphasized that capacity building was not the main factor in promoting development; it could only be supplementary to donor support for supply-side activities, more market access, debt relief and increasing official development assistance. И наконец, необходимо подчеркнуть, что укрепление потенциала не является главным фактором в содействии развитию; эта деятельность может только дополнять поддержку, оказываемую донорами деятельности по созданию производственно-сбытового потенциала, расширению доступа на рынки, облегчению бремени задолженности и увеличению официальной помощи в целях развития.
In almost all cases, this support is technical in nature and provided with the objective of promoting a greater awareness of and stronger research capability in the various areas of climate change study. Практически во всех случаях данная поддержка носит технический характер и направлена на повышение уровня осведомленности и укрепление исследовательского потенциала в различных областях исследований в области изменения климата.
Member States are encouraged to consider ways that the work of such groups can be enhanced, so that they can play the fullest possible role in initiatives aimed at promoting peace, security, respect for human rights and development. В связи с этим государствам-членам рекомендуется рассмотреть возможности активизации деятельности таких групп, с тем чтобы они могли полностью реализовать свой потенциал при осуществлении инициатив, направленных на укрепление мира и безопасности, обеспечение уважения прав человека и развития.
The provisions in the memorandum of understanding will enable the two institutions to undertake periodic consultations jointly, exchange information in the areas of human rights and democracy and enhance technical cooperation aimed at promoting greater capacity in the subregion. Положения указанного меморандума о взаимопонимании позволят двум сторонам проводить периодические консультации, обмениваться информацией по правам человека и демократии и улучшать техническое сотрудничество, направленное на укрепление потенциала в субрегионе.
The panellists highlighted the importance of the 'Three Ones' principles for the coordination of national responses and commended the four organizations for promoting greater South-South cooperation and discussing issues that represented the new global agenda, including the Millennium Development Goals. Участники дискуссии подчеркнули важное значение «триединого» принципа для координации национальной деятельности и выразили признательность этим четырем организациям за укрепление сотрудничества Юг-Юг и обсуждение вопросов, входящих в новую глобальную повестку дня, включая цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия.
It should be a catalyst for policy and institutional change, including capacity-building, for increased private investment flow and financial support in promoting sustainable growth and poverty reduction in these countries. Он должен играть роль катализатора изменений политического и институционального характера, включая укрепление потенциала, с целью увеличения потока частных инвестиций и укрепления финансовой поддержки в деле содействия устойчивому росту и сокращению масштабов нищеты в этих странах.
In another UNOGBIS initiative aimed at promoting the democratization process, in January 2001, participants attended a seminar on strengthening the multi-party character of democracy in Guinea-Bissau, which highlighted the principles and practices of a democratic society. В рамках другой инициативы ЮНОГБИС, направленной на развитие процесса демократизации, в январе 2001 года был организован семинар на тему «Укрепление многопартийного характера демократии в Гвинее-Бисау», на котором особое внимание было уделено принципам и практике демократического общества.
In this connection, Spain wishes once more to reaffirm that it is of the utmost importance in this process to maintain and strengthen international cooperation as the essential instrument for safeguarding and promoting peace and security. В этой связи Испания хотела бы вновь подтвердить, что в рамках этого процесса особое значение имеет продолжение и укрепление международного сотрудничества в качестве важнейшего инструмента поддержания и укрепления мира и безопасности.
The objective of such a programme would be to address the proliferation of illicit small arms and light weapons in the country through the design and implementation of appropriate activities aimed at building local capacity, promoting development and improving the safety and security of the target communities. Цель подобной программы состояла бы в решении проблемы распространения незаконного стрелкового оружия и легких вооружений в стране путем разработки и осуществления надлежащих мер, направленных на укрепление местного потенциала, содействия развитию и укреплению безопасности целевых общин.
This programme has a component in leadership, conflict transformation and negotiation skills training for parliamentarians, as well as a module to enhance the role of female parliamentarians in promoting sustainable development. Одним из компонентов этой программы является организация учебной подготовки парламентариев по вопросам выработки навыков руководства, регулирования конфликтов и ведения переговоров; она также нацелена на укрепление роли женщин-парламентариев в содействии устойчивому развитию.
At the first country-specific meeting three main critical peacebuilding challenges were identified in Burundi, namely: promoting good governance, strengthening the rule of law and the security sector and ensuring community recovery. В ходе первого посвященного конкретной стране совещания в Бурунди были определены три основные жизненно важные задачи миростроительства, а именно содействие благому управлению, укрепление верховенства права и сектора безопасности, а также обеспечение общинного восстановления.
This aims at strengthening national capacity in countries with economies in transition, promoting best practices and corresponding guidelines and, for specific projects, bringing together the actors involved in their design, financing and implementation. Ее задачами являются укрепление национального потенциала в странах с переходной экономикой, пропаганда передового опыта и распространение соответствующих руководящих указаний, а в рамках отдельных проектов - объединение усилий сторон, отвечающих за их разработку, финансирование и осуществление.
That meant that the United Nations must become more effective in promoting the rule of law and economic recovery by better integrating the military, policing, institution-building and civil administration functions of peacekeeping operations. Для этого Организация Объединенных Наций должна эффективнее способствовать утверждению примата права и восстановлению экономики, лучше увязывая между собой такие компоненты миротворческих операций, как военные операции, полицейский компонент, укрепление институциональной структуры и гражданская администрация.
Actions by LDCs and their partners should include promoting greater social integration and strengthening, where appropriate, mechanisms for the participation and protection of all people, including disadvantaged and vulnerable groups and persons. Действия НРС и их партнеров должны включать в себя поощрение большей социальной интеграции и укрепление, когда это необходимо, механизмов участия и защиты всех людей, в том числе находящихся в неблагоприятном положении и уязвимых групп и лиц.
Governmental programmes in support of cooperatives often include raising public awareness, promoting the growth of cooperatives and strengthening their capacity through technical training and workshops and the acquisition of modern technology. Правительственные программы в поддержку кооперативов во многих случаях предусматривают повышение информированности общественности, содействие росту кооперативов и укрепление их потенциала посредством организации технической подготовки и проведения практических семинаров, а также приобретения современной технологии.
Strengthening coordination capacity of national AIDS authorities, and promoting harmonization and alignment of United Nations system and donor support to national efforts is a priority in order to avoid duplication and fragmentation of programmes. Укрепление возможностей национальных органов по борьбе со СПИДом в отношении координации, содействие согласованности и увязке поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций и доноров с национальными мероприятиями - это те первоочередные задачи, решение которых позволит избежать дублирования и раздробленности деятельности по программам.
The Russian Federation had supported the initiative to establish the Council, on the assumption that it would contribute to strengthening the international human rights regime and promoting constructive dialogue among States, intergovernmental organizations and civil society. Российская Федерация поддержала инициативу по созданию Совета, полагая, что он внесет вклад в укрепление международного режима прав человека и налаживание конструктивного диалога между государствами, межправительственными организациями и гражданским обществом.