Small enterprises, in particular, in addition to promoting savings and investment, can encourage private initiative, respond more flexibly to economic changes and distribute income-generating opportunities more broadly. |
Небольшие предприятия, в частности, могут не только способствовать накоплению и инвестициям, но и поощрять частную инициативу, более гибко реагировать на изменения в экономике и шире распределять возможности для приносящей доход деятельности. |
There could be no doubt that the Model Law would contribute substantially to promoting harmonization of the different legal systems governing business carried out by electronic means. |
Нет сомнений в том, что этот Типовой закон будет в значительной мере способствовать согласованию различных правовых систем, регламентирующих торговые операции с использованием электронных средств передачи данных. |
Cooperation between the administering Powers and the Committee was the most effective way of promoting the formation of realistic ideas about the situation in the Non-Self-Governing Territories. |
Ничто не может так способствовать формированию реалистичных представлений о ситуации в несамоуправляющихся территориях, как сотрудничество между управляющими державами и Комитетом. |
The proliferation of sources and channels of information, instead of promoting a better understanding among peoples, have reinforced stereotypes and deepened misperceptions. |
Вместо того чтобы способствовать лучшему пониманию между народами, увеличение числа источников и каналов информации лишь укрепило стереотипы и углубило неверные представления. |
(a) Raise energy efficiency by promoting the adoption of known conservation technologies; |
а) повысит эффективность использования энергии, так как оно будет способствовать применению имеющихся технологий энергосбережения; |
Estonia has a commitment to reduce transboundary pollution, which will also affect emissions of greenhouse gases, and is promoting energy efficiency. |
Эстония взяла на себя обязательства по уменьшению трансграничного загрязнения, что также окажет воздействие на количество выбросов парниковых газов и будет способствовать повышению энергоэффективности. |
We urge our Movement to advance in the process of promoting equal access by women to decision-making positions in all fields and at all levels. |
Мы настоятельно призываем наше Движение всячески способствовать процессу предоставления равного доступа женщинам к руководящим должностям во всех областях и на всех уровнях. |
The CARICOM Enterprise Regime took effect in 1988 to facilitate the creation of regionally owned and controlled companies in certain priority sectors and promoting small business development, among other things. |
В 1988 году вступил в силу режим для предприятий КАРИКОМ, призванный, в частности, способствовать созданию различных компаний в отдельных приоритетных секторах, которые принадлежали бы региональным структурам и контролировались ими, и поощрять развитие мелкого предпринимательства. |
Development was an efficient means of reducing population growth and sound economic reform coupled with reliable external partners could contribute to promoting peace in the region. |
Развитие является одним из эффективных средств снижения роста численности населения и продуманная экономическая реформа при одновременном привлечении надежных внешних партнеров могла бы способствовать укреплению мира в регионе. |
Planning distribution centres in the vicinity of cities and of major shopping areas and promoting environmentally sound final delivery services will both reduce vehicle's mileage and environmental impact (Netherlands). |
Планирование создания центров распределения перевозок поблизости от крупных городов и основных торговых зон и стимулирование предоставления экологически приемлемых услуг по конечной доставке грузов будет способствовать как сокращению пробега транспортных средств, так и снижению их отрицательного воздействия на окружающую среду (Нидерланды). |
Japan believes that this practical achievement will contribute to promoting greater social and economic cooperation in the region, given the degree of interdependence that can exist there. |
Япония считает, что это практическое достижение будет способствовать укреплению социального и экономического сотрудничества в регионе с учетом той степени взаимозависимости, которая может там существовать. |
We hope that the Conference, while promoting the cause of humanitarian assistance, will contribute to the international efforts to curb the adverse consequences of natural disasters. |
Мы надеемся, что эта конференция послужит делу гуманитарной помощи и будет способствовать международным усилиям по смягчению пагубных последствий стихийных бедствий. |
It further emphasizes the determination of its members to contribute towards the attainment of progress, freedom and justice throughout the world by promoting global peace and security. |
В нем также подчеркивается решимость членов организации способствовать достижению прогресса, свободы и справедливости во всем мире на основе обеспечения всеобщего мира и безопасности. |
The successful conclusion of these negotiations will not only enhance the prestige of this body, it will contribute to halting nuclear arms development, promoting nuclear non-proliferation and strengthening international peace and security. |
Успешное завершение этих переговоров не только повысит престиж нашего форума, но и будет способствовать прекращению разработки ядерных вооружений, утверждению ядерного нераспространения и упрочению международного мира и безопасности. |
UNIFEM was therefore eager to continue promoting the Convention and to work for its universal ratification in order to improve the conditions of women's lives all over the world. |
Поэтому ЮНИФЕМ намерен продолжать содействовать осуществлению Конвенции и способствовать ее всеобщей ратификации в целях улучшения условий жизни женщин во всем мире. |
A special emphasis has been on promoting a better understanding of how education can contribute to, or undermine, social cohesion in multi-ethnic societies. |
Особое внимание было уделено мерам по обеспечению лучшего понимания того, каким образом образование может способствовать социальному единству в многоэтнических обществах или подрывать его. |
Support from BONUCA, particularly in the areas of strengthening political dialogue and promoting the rule of law, will help to create a climate conducive to reconstruction and development. |
Помощь со стороны МООНЦАР, особенно в вопросах укрепления политического диалога и установления господства права, будет способствовать созданию атмосферы, ведущей к реконструкции и развитию. |
They have the effect of creating a state of tension and instability in the region instead of promoting its security, and they are entirely unwarranted. |
Они порождают обстановку напряженности и нестабильности в этом районе, вместо того чтобы способствовать укреплению безопасности, и являются абсолютно необоснованными. |
This would be a very valuable and effective measure to prevent and deter corrupt practices, while promoting a culture of transparency and accountability in the administration of public funds. |
Это может быть весьма полезной и эффективной мерой для предупреждения и предотвращения случаев коррупции, что будет также способствовать формированию культуры открытости и ответственности при использовании государственных средств. |
This will contribute to promoting an irreversible world peace that will benefit all peoples, peoples of diverse religions, cultures and nationalities. |
Это будет способствовать установлению на всей планете нерушимого мира, который будет служить интересам всех народов, людей различных религий, культур и национальностей. |
My delegation is in favour of appointing a coordinator of questions relating to multilingualism assigned to reducing inequalities and promoting the universal character of our Organization. |
Моя делегация выступает за назначение координатора по вопросам, касающимся многоязычия, которому было бы поручено добиваться уменьшения неравенства и способствовать универсальности нашей Организации. |
(e) To undertake studies on appropriate measures for promoting sustainable tourism development; |
ё) изучение надлежащих мер, которые могли бы способствовать устойчивому развитию туризма; |
Encourage the Burundian authorities to continue to work with the Special Representative of the Secretary-General with a view to establishing a mechanism for ending impunity and promoting reconciliation. |
Рекомендовать бурундийским властям продолжать сотрудничать со Специальным представителем Генерального секретаря в целях создания механизма, призванного положить конец безнаказанности и способствовать примирению. |
Changes to the law aimed at promoting greater participation by women in public and political life; |
Внести в законы необходимые изменения с целью способствовать более активному участию женщин в общественной и политической жизни. |
The sustainability of the peace process calls for sound State and civil society institutions capable of promoting and supporting the fulfilment of the peace agenda. |
Для устойчивого развития мирного процесса нужны прочные институты, как государственные, так и гражданского общества, которые могли бы способствовать выполнению мирной программы и поддерживать его. |