Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promoting - Способствовать"

Примеры: Promoting - Способствовать
It was with a view to promoting such an approach that Nigeria built and donated the United Nations House in Abuja in order to bring the various United Nations entities under one roof. С целью способствовать именно такому подходу Нигерия построила в Абудже и передала в дар Организации Объединенных Наций Дворец, под крышей которого могут работать ее различные подразделения.
Only in 1964 did Prime Minister Levi Eshkol decide in favor of burying him there, in the interest of promoting national reconciliation and setting aside political grievances. Лишь в 1964 году премьер-министр Леви Эшколь всё же принял решение в пользу его захоронения здесь, с целью способствовать национальному примирению и улаживанию взаимных политических претензий.
The Board reviewed the compensating controls for selected projects that were not subjected to nationally executed expenditure audits as a means of testing the controls aimed at ensuring that funds were incurred for the purposes intended, thus promoting accountability. В качестве средства проверки контрольных механизмов, призванных обеспечить целевое использование средств и таким образом способствовать подотчетности, Комиссия проверила компенсационные механизмы отдельных проектов, по которым не проводилась ревизия.
The full implementation of this instrument, with the support of the International Atomic Energy Agency in particular, will undoubtedly make a substantial contribution towards promoting the development of nuclear energy in Africa. Полное осуществление этого документа, в частности при поддержке Международного агентства по атомной энергии, должно существенным образом способствовать развитию ядерной энергетики в Африке.
Accordingly, we agree that the Rio+10 meeting affords an opportunity to give renewed impetus to sustainable development, thereby promoting the socio-economic well-being of present and future generations. С учетом этого мы согласны в том, что встреча на высшем уровне «Рио + 10» дает уникальную возможность придать новый импульс делу устойчивого развития, что будет способствовать обеспечению социально-экономического благосостояния нынешнего и будущих поколений.
I wish to refer specifically to the Krakow Initiative - the PSI - which builds worldwide awareness of the danger posed by WMDs and helps in promoting and developing practical responses. ИБОР призвана способствовать повышению осознания во всем мире опасности, которую несут ОМУ, и содействовать разработке и принятию практических ответных мер.
(If one worried about double taxation, one could allow a credit for corporate taxes on individual tax returns.) It may also be possible to impose taxes on luxury goods (many of which are imported), thereby promoting equity without stifling growth. Также может быть введен налог на предметы роскоши (многие из которых импортируются), который будет способствовать установлению равенства в обществе, не сдерживая при этом экономический рост.
They believed that UNMIK could facilitate such a dialogue by promoting contacts between Belgrade and influential bodies or groups in Kosovo. President Kostunica noted that the first areas of cooperation should be concrete and focus on issues of concern to all communities and the region. По мнению представителей властей, МООНК могла бы способствовать такому диалогу путем поощрения контактов между Белградом и влиятельными органами и группами в Косово.
With a view to mainstreaming the results, the Service for Combating Racism is exploring forms of cooperation with social partners and their associations for promoting against discrimination at work. В целях учета соответствующей проблематики СБР исследует формы сотрудничества с социальными партнерами и их ассоциациями, чтобы способствовать защите от дискриминации на рабочем месте.
1.151 The management skills of 791 committee members managing refugee-administered community based centres will have been upgraded to improve the efficacy of credit operations thereby promoting self-reliance among refugees. 1.151 В целях повышения эффективности кредитной деятельности будет повышена квалификация 791 члена комитетов, руководящих деятельностью управляемых беженцами общинных центров, что будет способствовать повышению самостоятельности беженцев.
They would also play a role in promoting multilingualism, listing the possible technical and human resources that could be used to foster balanced use of languages and encourage the dissemination of information in the six official languages. Они также могли бы способствовать поощрению многоязычия путем выявления людских и технических ресурсов, позволяющих добиваться сбалансированности языков, и содействия распространению информации на шести официальных языках.
As a forum for discussion and awareness-raising, as a tool for cooperation and decision-making, and as a vehicle for promoting multilateral action, the United Nations can help to forge the necessary global consensus. Являясь форумом для обсуждения проблем и более глубокого их осмысления, органом сотрудничества и принятия решений, инструментом стимулирования многосторонних действий, Организация Объединенных Наций может способствовать формированию необходимого глобального консенсуса.
In the future, it is hoped to launch a project to take action against de jure and de facto discrimination, thereby promoting equality for all indigenous peoples. В перспективе планируется претворение в жизнь проекта по борьбе с фактической и узаконенной дискриминацией, что будет способствовать закреплению принципа равенства применительно к коренным народам.
The EfE process fosters understanding and support of environmental progress, while promoting access to information and public involvement in environmental issues in the region. Во-вторых, ожидается, что информационные мероприятия будут способствовать лучшему представлению о процессе ОСЕ за счет эффективного освещения задач, возложенных на него, и достигнутых успехов.
The PEAP aims at promoting interactions, which improve the quality of life of the poor, and also directly enhances the potential for increasing incomes of the target groups. ПДИБ призван способствовать взаимосогласованным действиям, повышающим качество жизни бедных слоев населения, и непосредственным образом расширяет возможности для увеличения доходов охватываемых групп.
On 18 November, the Independent National Electoral Commission inaugurated the National Mediation Committee, which is tasked with facilitating political dialogue among Congolese stakeholders and promoting the peaceful resolution of electoral disputes. Независимая национальная избирательная комиссия 18 ноября объявила о создании Национального посреднического комитета, перед которым была поставлена задача содействовать политическому диалогу между заинтересованными конголезскими сторонами и способствовать политическому разрешению споров, связанных с выборами.
In terms of objectives, the Summit was aimed at ensuring the well-being of all people and the harmonious functioning of society, notably through its three core commitments: eradicating poverty, promoting full employment and fostering social integration. Что касается целей, то участники Встречи на высшем уровне выдвинули задачу обеспечения благосостояния всех людей и гармоничного функционирования общества, в первую очередь благодаря выполнению трех главных обязательств Встречи - достичь искоренения нищеты, способствовать полной занятости и содействовать социальной интеграции.
To promote the strengthening of the three-pronged approach "Administration-Security Forces-Population" for promoting security and political stability in Burundi; содействовать укреплению трехстороннего союза «Администрация - силы правопорядка - население» с тем, чтобы способствовать безопасности и политической стабильности в стране;
Ribal al-Assad's work as Chairman of the Iman Foundation has focused on promoting interfaith and inter cultural dialogue and challenging extremism across the world. Работа Рибал аль-Асада в качестве председателя Фонда Иман была сосредоточена на том, чтобы способствовать межконфессиональному и межкультурному диалогу и бросить вызов экстремизму во всем мире.
The Swiss Agency for Development and Cooperation's Special Programme, the second phase of which is under way, aims at promoting the transition to the post-apartheid era by keeping social tension and violence to a minimum. С помощью своей специальной программы, осуществление которой вступило сейчас во второй этап, Управление по развитию и сотрудничеству полно решимости способствовать успешному переходу в период после апартеида и постараться свести к минимуму социальную напряженность и насилие.
The presence of the United Nations is likely to contribute significantly to promoting peace and to bringing about national reconciliation as well as respect for human rights and security in the region. Присутствие Организации Объединенных Наций будет, по всей вероятности, существенно способствовать миру и национальному примирению, а также соблюдению прав человека и безопасности в регионе.
Efforts are under way to take advantage of this change, which may allow for the two groups' intelligence units to be combined, thus promoting security cooperation between them. Unfortunately, the high rate of criminal activity by armed groups in and around Mazar-i-Sharif continues. Предпринимаются усилия, направленные на то, чтобы воспользоваться этими переменами, которые могут позволить объединить разведывательные подразделения этих двух групп, что будет способствовать укреплению сотрудничества между ними в деле обеспечения безопасности.
Finally, by promoting a comprehensive and context-specific approach, the application of human security can help to ensure that support from across the United Nations system is based on the actual realities on the ground. И наконец, путем содействия принятию комплексного подхода, предусматривающего учет конкретных условий, концепция безопасности человека может способствовать учету в рамках поддержки, оказываемой всей системой Организации Объединенных Наций, фактических условий на местах.
With the elaboration of the principles on responsible sovereign lending and borrowing, the subprogramme aimed at promoting international agreement ("soft law") on standards that would help prevent irresponsible sovereign financing and ultimately contribute to greater debt sustainability. Разработанные в рамках подпрограммы принципы ответственного суверенного кредитования и заимствования призваны способствовать достижению международной договоренности (не имеющей обязательной юридической силы) в отношении стандартов, которые поставили бы заслон безответственному суверенному финансированию и тем самым внесли бы вклад в усилия по обеспечению приемлемого уровня внешнего долга.
A variety of alliances could be put to good effect in promoting sustainable wood-derived fibres by creating recognizable labelling - a "green passport" for garments - showing how every stage in the process meets a certain standard. Продвижению на рынок экологичных волокон из продуктов переработки древесины могли бы способствовать альянсы в различных областях, например совместная разработка легко узнаваемой маркировки одежды, так называемого "зеленого" паспорта, который бы свидетельствовал о том, что каждый этап производственного процесса соответствует установленному стандарту.