Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promoting - Способствовать"

Примеры: Promoting - Способствовать
The accession to these international human rights instruments will contribute to ensuring observance of and respect for fundamental human rights and promoting national understanding of the significance of human rights. Присоединение к этим международным договорам по правам человека будет способствовать обеспечению соблюдения и уважения основополагающих прав человека и способствовать пониманию народом страны важности прав человека.
We address all religious leaders in the hope that they, too, will help in promoting observance of the foregoing principles, which provide a foundation for mutual love and understanding among all the inhabitants of our planet. Мы обращаемся ко всем религиозным лидерам в надежде на то, что и они будут способствовать соблюдению вышеперечисленных принципов, которые составляют основу взаимной любви и взаимопонимания между всеми людьми, живущими на нашей планете.
The President of Venezuela and the President of the Inter-American Development Bank (IDB) launched the Programme in March 1992, with a view to promoting regional technological integration, innovation and competitiveness. Президент Венесуэлы и президент Межамериканского банка развития (МБР) объявили об инициировании этой программы в марте 1992 года, отметив, что она призвана способствовать региональной технической интеграции, внедрению новаторских подходов и повышению конкурентоспособности.
While avoiding utopianism, the United Nations was designed to provide actual instruments of diplomatic interaction capable of replacing power politics by ethical values and of promoting conflict prevention and conflict resolution through negotiation and dialogue. Избегая утопического подхода, Организация Объединенных Наций была призвана предоставить подлинные инструменты дипломатического взаимодействия, которые позволили бы заменить политику с позиции силы этическими ценностями, и способствовать предотвращению конфликта и его разрешению посредством переговоров и диалога.
The Committee requested that the Scientific and Technical Subcommittee further discuss the subject of a third UNISPACE conference at its next session with a view to promoting an early conclusion on the matter by the Committee. Комитет просил Научно-технический подкомитет провести на своей следующей сессии дальнейшее обсуждение вопроса о третьей конференции ЮНИСПЕЙС, с тем чтобы способствовать скорейшей выработке Комитетом заключения по данному вопросу.
Such measures could contribute to promoting an ongoing dialogue with the civil society and public scrutiny of governmental action in the field of the promotion and protection of children's rights. Такие меры могли бы способствовать развитию постоянного диалога с гражданскими общественными организациями и установлению общественного контроля над действиями правительства в области поощрения и защиты прав детей.
India believed that the Economic and Social Council could contribute to promoting coordination within the United Nations system by acting as a forum for its various bodies, funds and agencies. По мнению Индии, Экономический и Социальный Совет мог бы способствовать усилению координации в системе Организации Объединенных Наций, выступая в качестве форума для различных органов, фондов и организаций.
Necessary reforms had also been initiated in the nation's capital infrastructure and an investment and commercial bank had been established which, together with other private banks and branch offices of foreign banks, would contribute to promoting a capital market and comprehensive insurance services. В то же время было положено начало перестройке инфраструктуры столицы государства и создан коммерческий и инвестиционный банк, который совместно с другими частными банками и отделениями иностранных банков будет способствовать укреплению рынка капитала и развитию различных услуг, связанных с ценными бумагами.
In the light of the completion of the Uruguay Round negotiations and the creation of the World Trade Organization, UNCTAD was the main United Nations institution concerned with development, expanding technical cooperation and promoting economic growth. С учетом результатов переговоров в рамках Уругвайского раунда и создания Всемирной торговой организации, ЮНКТАД является главным органом Организации Объединенных Наций, мероприятия которого сосредоточены на развитии и призваны способствовать расширению технического сотрудничества и экономическому росту.
In its reply to the Secretary-General dated 7 August 1996, the United States of America stated that it considered the 1995 Agreement to be a major achievement in promoting better stewardship of living marine resources and was committed to bringing it into force as quickly as possible. В своем ответе Генеральному секретарю от 7 августа 1996 года Соединенные Штаты Америки указали, что они рассматривают Соглашение 1995 года как крупное достижение в деле совершенствования управления живыми морскими ресурсами и будут способствовать скорейшему вступлению его в силу.
(iv) States and the entire international community should contribute to strengthening the management of the United Nations system with a view to the implementation of the Declaration and step up their activities aimed at promoting the realization of the right to development. Государства и все международное сообщество в целом должны способствовать укреплению управления системой Организации Объединенных Наций в целях осуществления Декларации и расширять свою деятельность, направленную за содействие осуществлению права на развитие.
Progress in these talks should have beneficial effects on the multilateral disarmament process as well as help to reduce international tension, thus promoting the global security environment. Прогресс в рамках данных переговоров должен оказать благоприятное воздействие на многосторонний процесс разоружения, а также способствовать снижению международной напряженности и способствовать обеспечению глобальной безопасности.
Moreover, there is evidence, as for example in Japan, United Kingdom and United States of America, to suggest that removing business restrictions, including barriers to market entry, and promoting competition can enhance job creation. Более того, имеющийся опыт, и в частности в Японии, Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах Америки, свидетельствует о том, что устранение ограничений деловой практики, включая барьеры для доступа на рынок, и поощрение конкуренции могут способствовать созданию новых рабочих мест.
At the global level, and as stated in the inter-agency working group proposal, the programme would strengthen national efforts by promoting consensus within the United Nations system, and among external support agencies, on policy and programmatic approaches related to the pandemic. На глобальном уровне, как это указывалось в предложении межучрежденческой рабочей группы, программа будет способствовать укреплению национального потенциала путем содействия достижению консенсуса в рамках системы Организации Объединенных Наций и между учреждениями внешней поддержки по политическим и программным подходам, связанным с этой пандемией.
Such activities would help strengthen relations between the Department and specific recipients of information in Member States, while also promoting better understanding of the achievements of the United Nations and of the problems it faced. Такие мероприятия будут способствовать укреплению отношений между Департаментом и конкретными получателями информации в государствах-членах, а также лучшему пониманию достижений Организации Объединенных Наций и стоящих перед ней проблем.
Recognizing the importance of tourism in advancing national economic development and promoting mutual understanding, the Council expressed the hope that expansion of transport and telecommunication networks would increase the flow of regional and international tourists. Признавая важную роль туризма в деле содействия национальному экономическому развитию и улучшению взаимопонимания, Совет выразил надежду на то, что расширение сетей транспорта и электросвязи будет способствовать увеличению потока туристов из стран региона и других стран.
Her delegation would continue to actively participate in the major role which the United Nations system must play in promoting the climate of cooperation and participation required to cope with that challenge. Ее делегация будет и впредь активно способствовать выполнению той главной роли, которую должна играть система Организации Объединенных Наций в деле обеспечения условий, содействующих сотрудничеству и участию, которые необходимы для решения этой задачи.
Being mainly of a consultative nature, with the functions of providing proposals and opinions, acting as a think tank and promoting specific projects, they can not by themselves achieve the overall change that the philosophy of mainstreaming implies. Поскольку институциональные механизмы обладают в основном консультативным статусом и им поручено разрабатывать предложения, проводить оценку, накапливать опыт и способствовать осуществлению научных проектов, то сами по себе они не могут добиться общего изменения, предусматриваемого интеграционной философией.
As a result institutions dedicated to promoting women's reproductive health lack adequate access to scientific resources to contribute to the understanding of factors relating to reproductive health and to expand reproductive choice. В результате учреждения, которые должны заниматься улучшением репродуктивного здоровья женщин, не имеют достаточного доступа к научным ресурсам, необходимым для того, чтобы способствовать более глубокому пониманию факторов, определяющих репродуктивное здоровье, и расширять репродуктивный выбор.
Thus, foreign direct investment should play a larger role in the economic development of African countries because it can contribute to expanding productive capacity and to promoting the transfer of sophisticated technologies and managerial skills without an increase in the foreign debt. Поэтому прямые иностранные инвестиции должны играть более значимую роль в экономическом развитии африканских стран, поскольку они могут способствовать расширению производственного потенциала и передаче сложных технологий, а также повышению квалификации в сфере управления без увеличения внешней задолженности.
At the same time, it is recognized that proper economic analysis and flexibility in applying competition policy are necessary so as not to impede efficiency or consumer welfare instead of promoting them. В то же время признается необходимость надлежащего экономического анализа и гибкости при проведении конкурентной политики, с тем чтобы последняя не наносила ущерб эффективности или благосостоянию потребителей, вместо того чтобы способствовать их обеспечению.
Despite the international community's desire to remove all obstacles to international cooperation with a view to promoting economic development, such extraterritorial laws remained in effect. Несмотря на желание международного сообщества преодолеть препятствия, стоящие на пути международного сотрудничества, с тем чтобы способствовать экономическому развитию, эти экстерриториальные законы остаются в силе.
Malta therefore intends to keep the questions relating to the Mediterranean high on the international agenda, thus promoting a heightened awareness and greater interest in the issues that still beleaguer the Mediterranean region. Поэтому Мальта намеревается делать все для того, чтобы вопросы, касающиеся Средиземноморья, занимали высокое место в международной повестке дня, что будет способствовать более глубокому пониманию и большей заинтересованности в вопросах, по-прежнему беспокоящих средиземноморский регион.
In addition, educational and vocational training activities are undertaken for the benefit of various categories of disabled and elderly persons and prisoners with a view to promoting their social reintegration and enabling them to contribute to the socio-economic development process. Кроме того, мероприятия по обучению и профессиональной подготовке проводятся в интересах различных категорий инвалидов, престарелых и заключенных, с тем чтобы способствовать их социальной реинтеграции и дать им возможность внести свой вклад в процесс социально-экономического развития.
Mr. AKRAM (Pakistan): Mr. President, let me begin by first of all congratulating you on the diligence with which you have discharged your responsibilities and conducted consultations with a view to promoting early agreement on the programme of work of this Conference. Г-н АКРАМ (Пакистан) (перевод с английского): Г-н Председатель, вначале позвольте мне прежде всего поздравить Вас с тем усердием, с каким Вы исполняли свои обязанности и проводили консультации с целью способствовать скорейшему достижению согласия по программе работы этой Конференции.