For example, electronic procurement can stimulate a more competitive local supply base by speeding up private sector adoption of modern public procurement practices and promoting standardization. |
Электронные закупки могут, например, способствовать повышению конкуренции среди местных поставщиков в результате ускорения процесса внедрения современной практики публичных закупок в частном секторе и содействия стандартизации. |
Would it serve the purpose of promoting consensus, which is essential for a successful special session? |
Будет ли он способствовать достижению консенсуса, который имеет существенно важное значение для обеспечения успеха специальной сессии? |
These initiatives show that all categories of public and private partners are committed to creating jobs for young people from difficult neighbourhoods and promoting cultural and social diversity in companies. |
Совокупность этих инициатив свидетельствуют о взятом на себя всеми категориями партеров, как публичных, так и частных, обязательстве содействовать занятости среди молодежи из неблагополучных кварталов и способствовать развитию культурного и социального разнообразия на предприятии. |
It could foster development by promoting investment, innovation and productive transformation in developing countries, as well as contribute to regional stability and security. |
Оно может способствовать развитию, стимулируя инвестиции, инновационную деятельность и продуктивную трансформацию в развивающихся странах, а также содействовать обеспечению региональной стабильности и безопасности. |
The project will strengthen networking among investment promoting bodies and agencies in the region and will facilitate the exchange of expertise and experience. |
Проект будет способствовать укреплению деловых связей между поощряющими инвестиционную деятельность органами и учреждениями в регионе и, следовательно, способствовать обмену специальными знаниями и опытом. |
He urged the development aid community to assist in addressing these problems and averting a social crisis by not concentrating their programmes solely on the capital but also promoting rural development. |
Он настоятельно призвал сообщество сторон, занимающихся оказанием помощи в целях развития, не ориентировать их программы исключительно на столицу, а стимулировать также развитие сельских районов, что будет способствовать решению этих проблем и предотвращению социального кризиса. |
We believe that positive interaction among peoples of diverse cultures and values will help to achieve the aim of preserving and promoting global peace, stability and harmony. |
Мы считаем, что позитивное взаимодействие народов различных культур и ценностей будет способствовать достижению цели сохранения и укрепления глобального мира, стабильности и гармонии. |
Economic and technical cooperation among developing countries was a viable tool for promoting economic growth, technological capacity and accelerated development among the countries of the South. |
Экономическое и техническое сотрудничество между развивающимися странами представляет собой жизнеспособный механизм, позволяющий стимулировать экономический рост, наращивать технологический потенциал и способствовать развитию стран Юга. |
On 9 September, the Government of Burundi organized a series of talks at the provincial level aimed at promoting a continued internal dialogue to reinforce the peace process within the country. |
9 сентября правительство Бурунди на провинциальном уровне организовало серию переговоров, призванных способствовать установлению постоянного внутреннего диалога, направленного на активизацию мирного процесса внутри страны. |
We urge all the nuclear-weapon States to implement sincerely their obligations under article 6 of the NPT, thereby promoting nuclear disarmament even further. |
Мы настоятельно призываем все государства, обладающие ядерным оружием, в духе доброй воли выполнить свои обязательства согласно статье 6 ДНЯО и тем самым способствовать прогрессу в области ядерного разоружения. |
It is expected that the working party's proposals may also be useful in promoting a more balanced recruitment of male and female researchers. |
Ожидается, что выработанные данной рабочей группой предложения будут способствовать более сбалансированному привлечению мужчин и женщин к занятию научно-исследовательской деятельностью. |
For that purpose, the Chair should envisage all possible ways and means of bringing views closer together and promoting mutual understanding of the questions on our agenda. |
И для этого Председателем должны быть предусмотрены все средства, дабы сближать точки зрения и способствовать нашему взаимопониманию вопросов нашей повестки дня. |
A fruitful dialogue between the reservation State and the Committee may be far more beneficial for promoting the implementation of the Convention by the respective State". |
«Плодотворный диалог между государствами, сделавшими оговорки, и Комитетом мог бы намного эффективнее способствовать осуществлению Конвенции в соответствующем государстве». |
Instead of promoting good relations with its neighbour, the United States Government continues to pursue a hostile policy against the Government and the people of Cuba. |
Вместо того, чтобы способствовать добрым отношениям со своим соседом, правительство Соединенных Штатов продолжает проводить враждебную по отношению к правительству и народу Кубы политику. |
We commit ourselves to promoting the development of the productive sectors in developing countries to enable them to participate more effectively in and benefit from the process of globalization. |
Мы обязуемся способствовать развитию производственных секторов развивающихся стран, с тем чтобы они могли принимать более действенное участие в процессе глобализации и пользоваться его преимуществами. |
UNDCP should continue to play its catalytic role in promoting regional cooperation, using the global network of memoranda of understanding as a platform for strengthening the political commitment among States with regional affinities. |
ЮНДКП следует и впредь способствовать активизации регионального сотрудничества, используя глобальную сеть меморандумов о договоренности в качестве платформы для укрепления политических обязательств государств, имеющих схожие региональные характеристики. |
Contributes to the definition and formulation of government policies and plans promoting the integral development of women; |
☞ Способствовать выработке программных направлений и планов государства в целях содействия всестороннему развитию женщин. |
The Government's role in promoting digital awareness and digital literacy through special programmes can help ensure long-term competitiveness and wider distribution of benefits arising from e-commerce and ICT services. |
Участие правительства в распространении цифровых технологий и цифровой грамотности на основе специальных программ может способствовать долгосрочному повышению конкурентоспособности и более широкому пользованию результатами электронной торговли и ИКТ. |
Mexican Federal law called for promoting the coordination of action at all levels and encouraging the participation of users and individuals in the execution and management of the relevant projects and services. |
В соответствии с федеральным законодательством Мексики необходимо расширять координацию мероприятий на всех уровнях и способствовать участию пользователей и частных лиц в осуществлении проектов и соответствующих услуг и управления ими. |
He said that Croatia was engaged in promoting and strengthening human rights and he hoped that the Committee's recommendations would assist in that development. |
Он говорит, что Хорватия занимается поощрением и укреплением прав человека, и он выражает надежду на то, что рекомендации Комитета будут способствовать развитию этой деятельности. |
Monitoring the impact of such social and economic policies and trends as debt and promoting investment in children will address the issue of poverty eradication. |
Наблюдение за последствиями таких социально-экономических стратегий и тенденций, как задолженность и поощрение инвестиций в интересах детей, будет способствовать решению проблемы искоренения нищеты. |
16.5 ECE will also contribute to reducing disparities and preventing the emergence of new dividing lines in Europe by promoting greater regulatory compatibility among ECE Member States. |
16.5 ЕЭК будет способствовать также уменьшению расхождений и предупреждению появления новых несоответствий в Европе на основе содействия обеспечению большей совместимости в области регулирования между государствами - членами ЕЭК. |
NAM believes that the measures proposed in the draft resolution could contribute towards improving the Committee's functioning and its role in promoting peace and security. |
ДН считает, что меры, предложенные в данном проекте резолюции, могут способствовать улучшению работы Комитета и повышению его роли в деле содействия миру и безопасности. |
African Governments could promote rural electrification by playing a more aggressive and transparent role of promoting smaller village-based energy systems; |
Правительства африканских стран могли бы способствовать электрификации сельских районов, играя более активную и транспарентную роль в содействии развитию мелкомасштабных энергетических систем в деревнях; |
By promoting the value of TK, UNDP can enhance the role and importance of women in local communities and among indigenous peoples. |
Пропагандируя ценность традиционных знаний, ПРООН может способствовать укреплению роли и повышению авторитетности женщин на уровне местных общин и среди коренных народов. |