Considering that a convention governing certain legal aspects of electronic commerce, such as electronic communication, will contribute to increasing legal certainty of international contracts, thus promoting the growth of international trade to the benefit of peoples of all nations, |
полагая, что принятие конвенции, регулирующей определенные правовые аспекты электронной торговли, касающиеся, в частности, электронных сообщений, будет способствовать повышению юридической определенности международных контрактов, а следовательно - росту объемов международной торговли в интересах народов всех государств; |
To compile qualitative and quantitative information on the nature and extent of the issues concerned, as well as on stakeholders, behaviour and offences, as a basis for promoting sociocultural change, decision-making and the implementation of appropriate policies, plans and programmes; |
Способствовать расширению качественных и количественных знаний о природе и масштабе проблемы, об участниках в этой сфере, о преступлениях; способствовать распространению информации, которая послужит основой для социокультурных изменений, принятия решений и реализации политики, планов и программ, связанных с проблемой, рассматриваемой в Плане. |
(w) Strengthening cooperation between originating and receiving countries to lower the transaction costs of remittances, especially promoting conditions for cheaper, faster and safer transfers of remittances, which can contribute to national efforts for development. |
ш) повышения эффективности сотрудничества между странами происхождения и принимающими странами в целях снижения операционных издержек, связанных с отправлением денежных переводов, особенно путем содействия созданию благоприятных условий для более дешевого, быстрого и безопасного перевода денежных средств, что может способствовать реализации национальных усилий в целях развития. |
(c) Cleaner and sustainable development will be further promoted and expanded through the establishment of new NCPCs, using the expertise of the centres developed by UNIDO in other countries of Central Europe, thereby promoting East-East cooperation in the region; |
с) будет и далее поощряться и расширяться развитие более чистого и устойчивого производства путем создания новых НЦЧП на основе опыта центров, созданных ЮНИДО в других странах Центральной Европы, что будет способствовать развитию сотрудничества в регионе по линии Восток-Восток; |
More specifically, "UNIDO will provide services for enterprise rehabilitation in key industrial areas, promoting income-generating activities for specific groups of affected people, supporting institutional capacity-building and contributing to the rehabilitation of industrial infrastructure." |
В частности, «ЮНИДО будет обеспечивать услуги по восстановлению предприятий в основных отраслях промышленности, способствовать развитию приносящих доход видов деятельности для отдельных групп пострадавшего населения, поддерживая укрепление организационного потенциала и способствуя восстановлению промышленной инфраструктуры». |
To encourage implementation in the universities of strategies for promoting entrepreneurship and enhanced appreciation of scientific and technological research, strategies which will be of assistance to communities and attuned to the circumstances and needs of our peoples; |
способствовать реализации в высших учебных заведениях стратегий развития предпринимательской инициативы и учета достижений науки и техники в интересах общин и с учетом реальной ситуации и потребностей наших народов; |
Recognizes that United Nations specialized agencies can play an important role in promoting the Regular Process, and invites those agencies to continue to promote the Regular Process in consultation and coordination with the secretariat of the Regular Process; |
признает, что специализированные учреждения Организации Объединенных Наций могут играть важную роль в поощрении Регулярного процесса, и призывает эти учреждения и впредь способствовать работе Регулярного процесса в консультации и координации с секретариатом Регулярного процесса; |
Noting that the identification and harmonization of guiding principles for international negotiations could contribute to enhancing the predictability of negotiating parties, reducing uncertainty and promoting an atmosphere of trust at negotiations, and could offer a frame of reference for negotiations, |
отмечая, что определение и согласование руководящих принципов международных переговоров могло бы способствовать увеличению предсказуемости участников переговоров, уменьшению неопределенности и развитию атмосферы доверия на переговорах и могло бы снабдить переговоры ориентирующими рамками, |
Also recognize that human rights education should benefit from diverse social and cultural values and traditions that enforce the universality of human rights, having the aim of promoting a multicultural understanding of human rights; |
признают также, что образованию в области прав человека должны способствовать различные социальные и культурные ценности и традиции, укрепляющие универсальность прав человека и имеющие своей целью содействие многокультурному пониманию прав человека; |
That the Andean countries will submit draft resolutions to both the General Assembly of the United Nations and the General Assembly of the Organization of American States promoting recognition of the Andean zone of peace by the international community. |
андские страны представят проекты резолюций как Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, так и Генеральной Ассамблее Организации американских государств, с тем чтобы способствовать признанию Андской зоны мира со стороны международного сообщества. |
Promote sustainable development by directing individual choices and opportunities through incentives designed to empower and promote the participation of all sections of populations, which is an important and effective instrument for promoting the transition to sustainable development and green economies; |
способствовать устойчивому развитию, влияя на индивидуальный выбор и возможности с помощью стимулирующих мер, расширяющих возможности для участия в осуществляемой деятельности всех групп населения и способствующих такому участию, что является важным и эффективным инструментом поощрения перехода к устойчивому развитию и экологичному хозяйствованию; |
Education and training should contribute to sustained, inclusive and equitable economic growth by developing requisite skills, in line with the labour market requirements and development needs of countries, taking into account the importance of gender equality and the empowerment of women in promoting sustainable development; |
Образование и учебная подготовка должны способствовать устойчивому, всеохватному и справедливому экономическому росту за счет формирования необходимых навыков в соответствии с потребностями рынка труда и потребностями стран в области развития с учетом важности обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в деле содействия устойчивому развитию; |
Promoting policies in favour of women's rights and gender equity. |
Способствовать разработке государственной политики, направленной на защиту прав женщин и обеспечение гендерного равенства. |
Promoting membership of the Principles among investors can assist them in further developing their understanding of the impact of sustainability issues on investment practices. |
Пропаганда этих принципов среди инвесторов может способствовать лучшему пониманию ими влияния вопросов устойчивости на инвестиционную практику. |
Promoting regional cooperation and integration will help to overcome disparities in the levels of national development. |
Поощрение регионального сотрудничества и интеграции будет способствовать преодолению различий в уровнях национального развития. |
Promoting this is one of the main areas of activity of SCO. |
Способствовать этому - одно из основных направлений деятельности ШОС. |
Promoting the preparation and distribution of manuals for health teams relating to perinatal and reproductive issues. |
Способствовать разработке и распространению предназначенных для медицинских работников руководств по вопросам дородового и послеродового патронажа и охраны репродуктивного здоровья. |
Promoting the establishment of an agency to monitor and protect human rights |
способствовать учреждению органа по контролю и защите прав человека; |
(a) Promoting the regionalization and decentralization of technical and administrative tasks within a framework of pluralism and democracy; |
а) способствовать регионализации и деконцентрации своей технико-административной работы в рамках плюрализма и демократии; |
(c) Promoting a qualitative improvement in intercultural bilingual education; |
с) способствовать качественному улучшению двуязычного межкультурного образования; |
Promoting achievement of these further initiatives will also promote implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries. |
Содействие реализации этих дальнейших инициатив будет также способствовать осуществлению Программы действий для наименее развитых стран. |
Promoting dialogue on this subject at all levels will contribute towards achieving a global culture of peace. |
Развитие диалога по этому вопросу на всех уровнях будет способствовать достижению глобальной культуры мира. |
Promoting efficiency can also contribute to a better long-term response. |
Поощрение эффективности также может способствовать улучшению долгосрочных действий. |
Promoting access to, and effective use of, ICTs in developing countries can foster trade, including South-South trade. |
Расширение доступа к ИКТ и эффективное их использование в развивающихся странах может способствовать развитию торговли, включая взаимную торговлю стран Юга. |
Promoting policy coherence and cooperation among the regional commissions should also help them to respond more effectively to region-specific demands for their services. |
Поощрение усилий по согласованию политики и сотрудничества между региональными комиссиями должно способствовать также более эффективному реагированию на потребности регионов в их услугах. |