Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promoting - Способствовать"

Примеры: Promoting - Способствовать
promoting a gathering of all of the organizational and political actors with an interest in the question; способствовать объединению усилий общественных и государственных организаций для решения этой проблемы;
The United Nations system had a key role to play in promoting synergies in order to support national efforts and reduce technological inequalities. Система Организации Объединенных Наций играет ключевую роль в том, чтобы способствовать взаимодействию, с целью поддержать национальные усилия и уменьшить технологическое неравенство.
For example, FAO promotes pro-poor growth through targeted policies aimed at promoting growth of agriculture and rural economy to reduce poverty and hunger. Например, ФАО содействует обеспечению роста, ориентированного на интересы малоимущих, на основе целенаправленных стратегий, призванных способствовать развитию сельского хозяйства и связанных с ним экономических секторов в целях сокращения масштабов нищеты и голода.
Poverty itself is a major barrier to participation, yet without promoting participation and inclusion, poverty reduction policies may simply never be properly implemented. Бедность сама по себе является серьезным препятствием для участия, однако если не способствовать участию и социальной вовлеченности, то, возможно, нам просто никогда не удастся должным образом осуществить политику сокращения масштабов нищеты.
The Republic of Korea believes that the new draft convention should greatly contribute to promoting international unification of maritime law and providing predictability for the industries. Республика Корея считает, что новый проект конвенции должен в значительной степени способствовать международной унификации морского права и обеспечению предсказуемости для различных отраслей.
Mr. Okuda (Japan) expressed the hope that the Special Rapporteur would be able to continue visiting Myanmar and promoting democratization in the country. Г-н Окуда (Япония) выражает надежду, что визиты Специального докладчика в Мьянму будут продолжаться и что его деятельность будет способствовать демократизации страны.
Furthermore, we recognize the importance of other regional, interregional and subregional initiatives and arrangements aimed at promoting development, cooperation and solidarity among their members. Кроме того, мы признаем важность других региональных, межрегиональных и субрегиональных инициатив и механизмов, призванных способствовать развитию их участников и укреплению сотрудничества и солидарности между ними.
In this area, the United Nations system can contribute by promoting basic education, reorienting and revising education programmes, developing public understanding and awareness and providing practical training. Система Организации Объединенных Наций может способствовать деятельности в этой области путем поощрения базового образования, переориентации и пересмотра учебных программ, повышения информированности и осведомленности населения и организации практической подготовки.
This would aid in improving transparency and accountability to primary stakeholders of the Fund, in addition to promoting knowledge and appreciation for this instrument. Такая стратегия будет способствовать повышению транспарентности и укреплению подотчетности важнейшим сторонам, заинтересованным в результатах деятельности Фонда, а также повышению осведомленности об этом инструменте и положительного отношения к нему.
Development of the rural economy will also benefit from the design and implementation of policies promoting stronger intersectoral linkages between agriculture and strong growth sectors such as tourism and fisheries. Развитию сельской экономики могла бы также способствовать разработка и осуществление стратегий, направленных на укрепление межсекторальных связей с сельским хозяйством и такими быстро растущими секторами, как туризм и рыбный промысел.
Evolving clear working partnerships between the government and NGO sectors through an on-going coordination mechanism will go a long way towards promoting non-confrontational communication and cooperation between them. Налаживание четких рабочих партнерских отношений между правительством и неправительственными организациями через посредство постоянного координационного механизма будет способствовать налаживанию неконфронтационных отношений и сотрудничества между ними в долгосрочной перспективе.
Improve quality of care by promoting the equal involvement of men and women; interventions must encourage joint decision-making and shared responsibility. повысить качество ухода посредством поощрения равноправного участия мужчин и женщин; мероприятия должны способствовать принятию совместных решений и осознанию общей ответственности.
The Development Cooperation Forum could contribute to strengthening the governance role of the Economic and Social Council by promoting focused discussions on normative - operational linkages on the priority theme of the annual ministerial review. Форум по сотрудничеству в целях развития может способствовать укреплению руководящей роли Экономического и Социального Совета путем поощрения целенаправленного обсуждения связей между нормативными и оперативными функциями в контексте приоритетных тем ежегодных обзоров на уровне министров.
Voluntary agreements between governments and industry may help promoting innovative environmental practices (such as EMAS), possibly as complementary measures to existing command-and-control measures. Добровольные соглашения между правительством и промышленностью могут способствовать введению практических новшеств в природоохранной сфере (соглашения типа ЕМАС), возможно, в качестве мер, дополняющих существующие административно-командные методы.
Improved access to markets will encourage subsistence farmers to produce surplus, while promoting the participation of women in cooperatives will lead to higher farm productivity. Более широкий доступ на рынки будет стимулом для нетоварных ферм производить добавочную продукцию, а содействие участию женщин в кооперативах будет способствовать повышению производительности фермерских хозяйств.
The Mission is committed to promoting a political and constitutional process that would be acceptable to the major stakeholders to resolve disputed internal boundaries, including the status of Kirkuk. Миссия намерена и дальше способствовать налаживанию политического и конституционного процесса, который был бы приемлем для основных заинтересованных субъектов, в целях урегулирования проблемы оспариваемых внутренних границ в Ираке, включая вопрос о статусе Киркука.
In this way, UNCTAD can help encourage investment in agriculture and food production by promoting policies and measures that will attract private investment. Таким образом, ЮНКТАД может способствовать поощрению инвестиций в сельское хозяйство и производство продовольствия, пропагандируя политику и меры, позволяющие привлекать частные инвестиции.
It will also contribute to harmonizing the programmes of United Nations entities operating in the region, promoting synergies and strengthening commitment to supporting peace efforts. Оно также будет способствовать согласованию программ действующих в регионе организаций системы Организации Объединенных Наций, поощряя координацию и укрепляя приверженность содействию усилиям по установлению мира.
Apart from this monitoring, the Ministry and other relevant actors have taken other initiatives that may contribute to continuously promoting an equal gender distribution in education and research. Помимо такого мониторинга Министерство и другие соответствующие заинтересованные лица выступили с рядом инициатив, которые могут способствовать дальнейшему обеспечению гендерного равенства в области образования и научно-исследовательской деятельности.
They demonstrate courage and a strong political will to contribute in a meaningful and constructive manner to reconciling people through promoting dialogue among cultures and religions. Они отмечены мужеством и решительной политической готовностью способствовать весомым и конструктивным образом примирению людей на основе содействия диалогу между культурами и религиями.
Upon enquiry, the Committee was informed that generally, assets were donated to host Governments if they met certain criteria, such as promoting the goals of the mission after the completion of its mandate. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что, как правило, имущество, передаваемое в дар правительствам принимающих стран, должно отвечать определенным критериям, например его передача должна способствовать достижению целей миссии после завершения ее мандата.
Together, in partnership with Governments, cooperatives, civil society organizations and the United Nations system, let us commit to promoting sustainable development and global prosperity, including, inter alia, by strengthening cooperatives. Давайте вместе, в партнерстве с правительствами, кооперативами, организациями гражданского общества и системой Организации Объединенных Наций, обязуемся способствовать устойчивому развитию и глобальному процветанию, в частности путем укрепления кооперативов.
A range of policies and practical measures at both the national and international levels could advance industrial development, which is crucial to promoting economic growth and providing sustainable livelihoods. Активизации промышленного развития, которое абсолютно необходимо для ускорения экономического роста и обеспечения населения устойчивыми источниками средств к существованию, могло бы способствовать осуществление разнообразных стратегий и практических мер как на национальном, так и на международном уровнях.
Assistance from Parties to the UNCCD in identifying and promoting commercial opportunities for dryland goods and services in cooperation with private sector organizations could contribute towards this end. Достижению этой цели могла бы способствовать помощь Сторон КБОООН в выявлении и расширении в сотрудничестве с организациями частного сектора коммерческих возможностей для товаров и услуг, производимых в засушливых районах.
For example, investments in promoting literacy and equal access to education will contribute to helping to unlock the economic potential of the country and to attaining the Millennium Development Goals. Например, инвестирование в деятельность по распространению грамотности и обеспечению равного доступа к образованию будет способствовать раскрытию экономического потенциала страны и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.