Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promoting - Способствовать"

Примеры: Promoting - Способствовать
The fourth is promoting the fullest possible participation by women in peace processes as well in post-conflict peace-building, including in the reintegration, reconstruction and rehabilitation of societies in post-conflict phases. Четвертая цель - это способствовать максимально возможному участию женщин в мирном процессе и в постконфликтном миростроительстве, включая реинтеграцию, реконструкцию и реабилитацию общества в постконфликтных фазах.
These guides will be addressed to all States Parties to the Palermo Convention and its additional protocols, with a view to promoting the transincorporation of these instruments into their national legislation. Эти руководящие положения будут предназначены для всех государств - членов Палермской конвенции и дополнительных протоколов к ней с целью способствовать включению этих документов в их внутреннее право.
No restriction is imposed unless it is firmly based on our laws, is compatible with the nature of the rights in question, and is solely for the purpose of promoting the general welfare of the Hong Kong community as that article requires. Могут устанавливаться только такие ограничения, которые строго определяются законом, совместимы с природой указанных прав и продиктованы исключительно целью способствовать общему благосостоянию гонконгского общества, как того требует данная статья.
This team of ambassadors, the captain of which is the French player Thierry Henry, will be responsible for actively promoting the fight against racism by embodying the values of football, primarily through interviews, events and summits. Послы, входящие в эту команду, капитаном которой является французский игрок Тьерри Анри, будут активно способствовать борьбе с расизмом путем пропаганды достоинств футбола, в частности в ходе интервью, специальных мероприятий и чемпионатов.
Ms. Grynspan (United Nations Development Programme): Eight years ago in Monterrey, the world made historic commitments to eradicating poverty, promoting sustainable development and advancing economic growth. Г-жа Гринспэн (Программа развития Организации Объединенных Наций) (говорит по-английски): Восемь лет назад мир взял на себя в Монтеррее исторические обязательства искоренить нищету, способствовать устойчивому развитию и содействовать экономическому росту.
It is hoped that the Commission will support these recommendations and proposals for action, thus promoting an integrated approach to freshwater management at all levels while ensuring that national action is supported through adequate means of international cooperation. Совещание выражает надежду на то, что Комиссия поддержит эти рекомендации и предложения в отношении деятельности, чем будет способствовать реализации комплексного подхода к управлению ресурсами пресной воды на всех уровнях и обеспечивать при этом, чтобы национальным действиям оказывалась поддержка за счет адекватных средств в рамках международного сотрудничества.
Moreover, differentiating State crime from the notion of criminal responsibility under national law had the merit of discouraging States from promoting, financing or planning to commit crimes through mercenaries or by proxy. С другой стороны, преступления государств не должны охватываться режимом уголовной ответственности по внутригосударственному праву, что будет способствовать побуждению государств к отказу от поощрения, финансирования и планирования совершения преступлений с использованием наемников или третьих лиц.
It also recommends examining current commercial documents to identify those where signature could be safely eliminated and promoting the necessary changes in commercial practice В ней также рекомендуется изучить используемые в настоящее время коммерческие документы, чтобы выделить те из них, в которых подпись может быть без ущерба устранена, и способствовать внесению необходимых изменений в коммерческую практику.
The regional commissions could also encourage the holding of periodic regional dialogues on the multiple dimensions of globalization, with a view to promoting the Millennium Development Goals as a framework for addressing them. Региональные комиссии могли бы также поощрять проведение периодических региональных диалогов о многосторонних проблемах глобализации, с тем чтобы способствовать использованию целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, в качестве основы для их решения.
One area of experience concerns the increased use of electronic commerce for public procurement, including methods based on the Internet, which are capable of further promoting the objectives of procurement legislation. Одной из областей, в которых был получен соответствующий опыт, является рост использования в государственных закупках электронной торговли, в том числе методов, базирующихся на интернете, которые могут в еще большей степени способствовать достижению целей законодательства о закупках.
Raising awareness, amending legislative systems, training media workers and allocating more money to promoting gender awareness by the media could all help to make further progress. Достижению дальнейшего прогресса могли бы способствовать такие меры, как повышение осведомленности, внесение законодательных изменений, соответствующая подготовка работников средств массовой информации и увеличение объема средств на цели повышения уровня осведомленности о гендерных проблемах.
China has commented positively on this development, believing that this step by Libya is favourable for maintaining the non-proliferation regime, and conducive to promoting the peace and stability of the region. Китай с удовлетворением воспринял это заявление, считая, что этот шаг со стороны Ливии будет способствовать сохранению режима нераспространения и укреплению мира и безопасности в регионе.
Wide dissemination of information was realized through the website promoting the exchange of information, with six thematic networks established and the integration of the Latin American and Caribbean Social Institutions Network as a platform for knowledge-based social management. Было обеспечено широкое информирование общественности благодаря использованию веб-сайта, призванного способствовать обмену информацией, учреждению шести тематических сетей и созданию единой «Сети социальных институтов в Латинской Америке и Карибском бассейне» в качестве платформы для социального управления на основе знаний.
The Code explicitly stipulates that broadcasters should seek to avoid making inaccurate or misleading claims promoting stereotypes, identifying people unnecessarily by their ethnic or religious background or making unsupported allegations that may further encourage discrimination or violence. В Кодексе сказано, что вещательные компании должны избегать неточных или недостоверных заявлений, содействующих стереотипам, описания людей исключительно по их этническому или религиозному происхождению или неподтвержденных обвинений, которые могут способствовать дискриминации или насилию.
In addition to promoting trade infrastructure and the productive capacity of the domestic economy, Aid for Trade can also enhance development through capacity-building in trade negotiations. В дополнение к содействию развитию торговой инфраструктуры и производственного потенциала национальной экономики помощь в торговле может также способствовать ускорению развития за счет наращивания потенциала в области торговых переговоров.
A focus on non-financial incentives such as providing adequate professional support for teachers, promoting innovative approaches, new skills and motivation, easing bureaucratic burdens and instituting accountability measures can improve teacher training and working conditions, even in resource-poor contexts. Уделение внимания таким нефинансовым стимулам, как оказание адекватной поддержки в профессиональном росте учителей, внедрение нетрадиционных подходов и новаторских навыков и повышение заинтересованности, уменьшение бюрократизма и введение механизмов отчетности могут способствовать улучшению подготовки и условий труда учителей даже в случае нехватки ресурсов.
(c) The commitment of UN-Women to work with the United Nations system through existing coordination mechanisms will contribute to promoting system-wide coherence; с) решимость Структуры «ООН-женщины» поддерживать сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций на основе существующих механизмов координации будет способствовать обеспечению общесистемного согласования;
With regard to global efforts to combat climate change, UNIDO had an important mission to accomplish in facilitating better access to reliable and clean sources of energy and in promoting energy efficiency. Что касается глобальных усилий по борьбе с из-менением климата, то ЮНИДО призвана выполнить важную задачу: способствовать улучшению условий доступа к надежным и чистым источникам энергии и содействовать энергоэффективности.
The Asia and Oceania Federation of Obstetrics and Gynaecology has urged obstetricians, gynaecologists and their professional associations to play a leadership role in promoting governmental action to promote access to safe abortion services for all indications permitted by law. Федерация акушерства и гинекологии Азии и Океании призывает акушеров, гинекологов и их профессиональные объединения сыграть ведущую роль в том, чтобы на государственном уровне способствовать расширению доступа к безопасным абортам по всем показаниям в соответствии с законом.
We hope that the resolution can contribute to stabilizing the Liberian situation, to alleviating the humanitarian crisis in its capital and to promoting a peaceful solution to the Liberian question. Мы выражаем надежду, что принятие этой резолюции будет способствовать стабилизации положения в Либерии, снижению остроты гуманитарного кризиса в столице страны и мирному урегулированию конфликта.
In a moment of total economic crisis, it is pertinent to reduce costs, and for promoting better public health, there is nothing better than to adopt traditional methods. В момент всеобщего экономического кризиса актуальное значение приобретает сокращение расходов и ничто не может эффективнее способствовать улучшению общественного здравоохранения, чем переход на традиционные методы.
It should be recalled that the functions of the regional coordination mechanisms include promoting policy coherence in response to identified regional priorities and initiatives, through thematic clusters and working groups. Следует помнить, что одна из функций региональных координационных механизмов - способствовать согласованности политики с учетом установленных региональных приоритетов и инициатив, используя для этого тематические объединения и рабочие группы.
The submission highlighted that parliamentarians and legislators could contribute to promoting a better understanding of the challenges that climate change poses to development and the well being of Parties and their populations. В одном представленном документе подчеркивалось, что парламентарии и законодатели могут способствовать лучшему пониманию тех проблем, которые изменение климата создает для развития и благополучия Сторон и их населения.
It was not intended to be a data-gathering tool but a governance and management tool promoting the integration of sectoral policies and continuous progress. Протокол разрабатывался не как инструмент сбора данных, а как инструмент руководства и управления, который должен способствовать интеграции секторальной политики и непрерывному прогрессу.
The post had been vacant for some time, and his appointment is expected to energize the work of the Commission in promoting mediation between the political parties as the 2012 elections approach. Эта должность была вакантной в течении некоторого времени, и предполагается, что ее заполнение будет способствовать активизации работы Комиссии по обеспечению посредничества между политическими партиями по мере приближения выборов 2012 года.