Various programmes and projects aimed at promoting a culture of democratic governance have been, and are being, supported by the UNMIT Democratic Governance Support Unit and the United Nations country team, most notably UNDP. |
При поддержке Группы ИМООНТ по поддержке демократического управления и страновой группы Организации Объединенных Наций, особенно ПРООН, осуществляются различные программы и проекты, призванные способствовать формированию культуры демократического управления. |
By promoting recognition of the rising incidence and burden of non-communicable diseases on national as well as international development agendas, and encouraging countries and international development partners to consider the level of priority accorded to non-communicable diseases. |
Способствовать признанию роста распространенности и бремени НИЗ как в национальных, так и международных повестках дня в области развития и призывать страны и международных партнёров в области развития принимать во внимание уровень приоритетности проблемы НИЗ. |
The SCO member States stand ready to cooperate with other members of the international community in facilitating peace, stability and development at the regional and global levels, promoting the democratization of international relations and safeguarding the primacy of international law in world affairs. |
Государства - члены ШОС готовы вместе с другими членами международного сообщества содействовать миру, стабильности и развитию на региональном и глобальном уровнях, способствовать демократизации международных отношений и обеспечению верховенства международного права в мировых делах. |
The United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa (UNREC) continued the operation of the Small Arms and Light Weapons Register for Africa for nine participating States with a view to promoting transparency in the flows of small arms and light weapons. |
Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке продолжал вести в интересах девяти участвующих государств Регистр стрелкового оружия и легких вооружений для Африки, чтобы способствовать повышению транспарентности в отношении потоков стрелкового оружия и легких вооружений. |
Welcomes the appointment of a Goodwill Ambassador to assist with re-engaging international attention on the horrific nature of slavery, the transatlantic slave trade and their legacy of discrimination, while promoting and supporting the media outreach and resource mobilization efforts of the initiative; |
приветствует назначение посла доброй воли, который призван содействовать привлечению внимания международного сообщества к чудовищному характеру рабства, трансатлантической работорговли и их дискриминационного наследия, а также способствовать и оказывать поддержку пропаганде этой инициативы в средствах массовой информации и усилиям по мобилизации ресурсов; |
The Expert Panel for Disputed and Difficult Criminal Cases of the College offered consultation service to law firms, courts and defendants, with the intention of contributing to promoting rule of law and ensuring accurate implementation of criminal law; |
Группа экспертов по спорным и сложным уголовным делам Колледжа оказывала консультационную помощь юридическим конторам, судам и подсудимым, стремясь способствовать верховенству права и обеспечению точного применения уголовного права; |
(a) How the Team's work on intellectual property can contribute to the broader agenda of the Committee on Economic Cooperation and Integration, i.e. promoting knowledge-based development; |
а) каким образом работа Группы по интеллектуальной собственности может способствовать выполнению более широкой повестки дня Комитета по экономическому сотрудничеству и интеграции, т.е. поощрению основанного на знаниях развития; |
(e) the Sustainable Buildings and Construction Initiative is promoting energy efficiency in different building sectors and investigating how market mechanisms can support energy efficiency investments; |
е) Инициатива по обеспечению устойчивости в области строительства зданий и сооружений стимулирует энергоэффективность в различных секторах строительства и изучение вопроса о том, каким образом рыночные механизмы могут способствовать инвестициям в области энергоэффективности; |
Secondly, at the regional level, all regional organizations and initiatives can contribute to achieving the MDGs by promoting coordination and cooperation among countries, which should contribute to the attainment of the Goals by the countries of the region. |
Во-вторых, на региональном уровне все региональные организации и инициативы могут вносить вклад в достижение ЦРДТ за счет содействия координации и сотрудничеству между странами, что должно способствовать достижению целей странами региона. |
The Commission's work on the topic would be particularly beneficial and could help to encourage acceptance of the rule of law in international affairs, if it was aimed promoting a wider dissemination of international custom. |
Работа Комиссии над этой темой будет в особенности полезна и будет способствовать признанию принципа верховенства права в международных отношениях, если целью Комиссии является содействие дальнейшему распространению международных норм. |
Her Government would continue working to ensure that the rule of law took strong root at the national level and would cooperate with the international community in promoting the rule of law at the global level under the umbrella of the United Nations. |
Правительство Таиланда будет и впредь способствовать тому, чтобы принципы верховенства права укоренились на национальном уровне, и рассчитывает на сотрудничество с международным сообществом в деле поощрения верховенства права на глобальном уровне под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Also commends the Commission for the approval of the substance of the recommendations of the draft legislative guide on secured transactions, which has been designed to facilitate secured financing, thus promoting increased access to low-cost credit and enhancing national and international trade; |
З. выражает также признательность Комиссии за одобрение существа рекомендаций проекта руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам, которое должно облегчить финансирование под обеспечение и способствовать тем самым расширению доступа к дешевым кредитам и активизации национальной и международной торговли; |
(c) International organizations working on energy efficiency must ensure they act effectively in promoting energy efficiency, while avoiding unnecessary overlap and duplication. |
с) международные организации, занимающиеся вопросами энергетической эффективности, должны действенно способствовать повышению энергетической эффективности, избегая ненужного дублирования и параллелизма в работе. |
As part of the follow-up action, a number of steps should be pursued in terms of the exchange of scientific and technological know-how among developing countries that could facilitate the sharing of information on science and technology in promoting water resources data, including: |
В рамках последующей деятельности необходимо наладить между развивающимися странами обмен научными знаниями и техническим опытом, что могло бы способствовать развитию обмена научно-технической информацией при формировании данных в области водных ресурсов, в том числе в целях: |
At the national level, macroeconomic policies, as well as sector-specific development policies, can encourage the emergence of new economic initiatives compatible with sustainable development - for example, through incentives promoting more sustainable consumption and production patterns. |
На национальном уровне макроэкономическая политика, а также секторальная политика по обеспечению развития могут способствовать появлению новых экономических инициатив, отвечающих целям устойчивого развития, например инициатив, способствующих формированию более устойчивых структур производства и потребления. |
(c) Develop strategies and take measures which will contribute to preventing internal displacement and promoting durable solutions as soon as possible, including by building resilience and mitigating the negative impact of displacement on the human rights of internally displaced persons. |
с) разрабатывать стратегии и принимать меры, которые будут способствовать предотвращению внутреннего перемещения и содействовать скорейшему принятию долговременных решений, в том числе путем повышения сопротивляемости и сокращения негативных последствий перемещения для прав человека внутренне перемещенных лиц. |
Encourages governments, the United Nations and the specialized agencies to support the coordination of regional and/or international sustainable tourism development frameworks, as appropriate, in order to assist countries in promoting sustainable tourism, including ecotourism, for poverty eradication and environment protection; |
рекомендует правительствам, Организации Объединенных Наций и специализированным учреждениям в надлежащих случаях способствовать координации деятельности региональных и/или международных систем развития устойчивого туризма для оказания странам помощи в содействии развитию устойчивого туризма, включая экотуризм, в интересах ликвидации нищеты и охраны окружающей среды; |
Urges donor and recipient countries to focus increasingly on promoting national resource management, particularly management of water and energy resource supplies and use, in order to prevent and mitigate high disaster risks, strengthen resilience and ultimately contribute to sustainable development; |
настоятельно призывает страны-доноры и получатели помощи все больше уделять внимание содействию рациональному использованию национальных ресурсов, в частности управлению снабжением и использованием водных и энергетических ресурсов, с тем чтобы предотвращать и уменьшать высокий риск бедствий, повышать жизнестойкость и, в конечном счете, способствовать устойчивому развитию; |
The co-chairs noted that their recommendation, if implemented by the three conventions, would give the three conventions more visibility and raise their current political profile, in addition to promoting the implementation of the three conventions at the national, regional and global levels. |
Сопредседатели отметили, что их рекомендация, при условии осуществления ее тремя конвенциями, будет способствовать повышению значимости и актуальности этих трех конвенций и повысит их нынешний политический вес в дополнение к более эффективному осуществлению этих трех конвенций на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
To contribute to the emergence and consolidation of the rule of law and of peace in Africa by helping to bring the African peoples closer together and promoting peace, friendship and solidarity among them. |
оказание содействия во внедрении и закреплении идеи миролюбивого правового государства в Африке, что должно способствовать сближению народов Африки на основе мира, добрососедства и солидарности. |
Notes with satisfaction the activities of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, in cooperation with relevant United Nations agencies, in particular the United Nations Environment Programme and the Global Environment Facility, aimed at promoting the reduction of by-catch and discards in fisheries activities; |
с удовлетворением отмечает, что Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций в сотрудничестве с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Глобальным экологическим фондом, занимается деятельностью, призванной способствовать сокращению промыслового прилова и выброса рыбы; |
Recognizing that promoting the self-reliance of refugees from the outset will contribute towards enhancing their protection and dignity, help refugees manage their time spent in exile effectively and constructively, decrease dependency and enhance the sustainability of any future durable solution, |
признавая, что содействие достижению самообеспеченности беженцев с самого начала будет способствовать усилению их защиты и росту их достоинства, будет помогать беженцам эффективно и конструктивно использовать время, проведенное в изгнании, уменьшит их зависимость и повысит устойчивость любого будущего долговременного решения, |
Agreement on common guidelines for small arms and light weapons transfers within the Programme of Action sets a target, promoting further cooperation and assistance between States and regions to ensure effective implementation of this aspect of the Programme of Action; |
Согласование общих руководящих принципов в отношении передачи стрелкового оружия и легких вооружений в контексте Программы действий представляет собой цель, достижению которой будет способствовать расширение сотрудничества и взаимодействия между государствами и регионами для обеспечения более эффективного осуществления этого аспекта Программы действий; |
Encourages the regional centres to continue intensifying their efforts in promoting cooperation with subregional and regional organizations and among the States in their respective regions to facilitate the development of effective measures of confidence-building, arms limitation and disarmament, with a view to strengthening peace and security; |
призывает региональные центры продолжать активизацию своих усилий по развитию сотрудничества с субрегиональными и региональными организациями и между государствами в своих соответствующих регионах с целью способствовать разработке эффективных мер по укреплению доверия, ограничению вооружений и разоружению в целях упрочения мира и безопасности; |
(e) To develop and maintain contact with the refugee population, their leaders, relief workers and Zairian security personnel, with a view to promoting confidence-building measures aimed at facilitating security, repatriation and reconciliation; |
ё) развитие и поддержание контактов с беженцами, их руководителями, работниками, занимающимися оказанием помощи, и персоналом службы безопасности Заира в целях содействия осуществлению мер по укреплению доверия, направленных на то, чтобы способствовать обеспечению безопасности, репатриации и достижению примирения; |