| By being creative, we can reduce greenhouse gas emissions while promoting economic growth. | Проявив творческий подход, мы сможем уменьшить выбросы парниковых газов и в то же время способствовать экономическому росту. |
| Brazil, China, India and others have committed to increasing their support to least developed countries and promoting an exchange of experiences. | Бразилия, Индия, Китай и другие обязались усилить свою поддержку наименее развитых стран и способствовать обмену опытом. |
| Madagascar and Australia have introduced new national mechanisms for promoting the growth of cooperatives. | На Мадагаскаре и в Австралии были созданы новые национальные механизмы, призванные способствовать развитию кооперативов. |
| In turn, this can lead to the wider commercialization of green goods and services, promoting sustainable consumption. | Это, в свою очередь, может привести к более значительной коммерциализации «зеленых» товаров и услуг, что будет способствовать устойчивому потреблению. |
| He called on Member States to continue promoting the extension of invitations to mandate holders. | Он призывает государства-члены и впредь способствовать направлению приглашений мандатариям. |
| We remain committed to promoting an early and widespread adoption of collective action clauses, building on the specific steps already taken by several countries. | Мы будем способствовать скорейшему и широкому принятию положений о коллективных действиях на основе конкретных шагов, уже предпринятых несколькими странами. |
| Its adoption could have contributed to promoting further efforts to ensure the implementation of the road map. | Принятие этого проекта могло бы способствовать новым усилиям, направленным на обеспечение выполнения «дорожной карты». |
| San Marino was a strong believer in the value of persuasion and the importance of promoting education and tolerance. | Сан-Марино искренне верит в силу убеждения, а также в необходимость способствовать образованию и воспитанию терпимости. |
| We appreciate the unremitting efforts and diplomatic abilities you have put into promoting the work of the CD. | Мы ценим ваши неустанные усилия и дипломатические способности, которые вы направляли на то, чтобы способствовать работе КР. |
| The Ghana Plan of Action addresses the 12 critical areas of concern towards promoting Gender Equality Development and Peace. | План действий Ганы охватывает 12 особо важных проблемных областей деятельности с целью способствовать обеспечению гендерного равенства, развития и мира. |
| The Yokohama Declaration and Yokohama Action Plan, which included commitments to promoting sustainable and resilient growth, had been adopted at the Conference. | На конференции были приняты Йокогамская декларация и Йокогамский план действий, включающие в себя обязательства способствовать устойчивому и стабильному росту. |
| The Committee urged Rwanda and Zaire to continue the recently begun bilateral talks with a view to promoting the return of refugees to their homes. | Комитет приветствовал продолжение недавно начатых двусторонних переговоров между Руандой и Заиром, призванных способствовать возвращению беженцев в свои дома. |
| Those shortcomings must be remedied if the Treaty was to become a truly global instrument, capable of promoting technological cooperation. | Для того чтобы ДНЯО приобрел подлинно универсальный характер и мог способствовать техническому сотрудничеству, необходимо исправить его недостатки. |
| We reiterate our Governments' commitment to promoting the adoption of cooperation mechanisms in pursuing the fight against corruption. | З. Мы подтверждаем решимость правительств наших стран способствовать созданию механизмов сотрудничества, направленных на продолжение борьбы с коррупцией. |
| It could provide a framework for promoting concerted efforts to implement policies and programmes for reversing current demographic trends. | Она могла бы способствовать концентрации усилий, направленных на претворение в жизнь политики и программ, нацеленных на изменение нынешних демографических тенденций. |
| These activities also aimed at promoting the incorporation of relevant international legal standards into national legislation and administrative procedures. | Эта деятельность также призвана способствовать инкорпорации соответствующих международных правовых норм в национальное законодательство и административные процедуры. |
| Namibia is committed to promoting and supporting sustainable development at three levels. | Намибия преисполнена решимости способствовать устойчивому развитию на трех уровнях. |
| Such acts have the effect of creating a state of tension in the region rather than promoting its security. | Совершение таких актов ведет к созданию обстановки напряженности в регионе, вместо того чтобы способствовать его безопасности. |
| The HKSAR Government is committed to promoting equal opportunities in education. | Правительство ОАРКГ считает своим долгом способствовать равенству возможностей в образовании. |
| Copyright exceptions and limitations can also expand educational opportunities by promoting broader access to learning materials. | Изъятия и ограничения в авторском праве могут также способствовать расширению возможностей в области образования путем обеспечения более широкого доступа к учебным материалам. |
| Establishing a United Nations environmental organization would be instrumental in promoting sustainable development. | Создание организации, занимающейся вопросами экологии, под эгидой Организации Объединенных Наций будет способствовать обеспечению устойчивого развития. |
| The aim is to facilitate self-sufficiency by promoting community-level projects. | Ее цель заключается в том, чтобы способствовать достижению самообеспеченности путем стимулирования осуществления проектов на уровне общин. |
| In Mitrovica UNMIK has focused on promoting inter-ethnic activities and dialogue. | В Митровице МООНК сосредоточивает свои усилия на том, чтобы способствовать межэтнической деятельности и диалогу. |
| The IPU will continue to provide targeted support to parliaments in post-conflict countries by promoting dialogue within parliament and helping it contribute to national reconciliation and security sector governance. | МПС будет продолжать оказывать целенаправленную поддержку парламентам в странах, переживающих постконфликтный период, путем поощрения диалога внутри парламентов и оказания им помощи, с тем чтобы они могли способствовать национальному примирению и управлению сектором безопасности. |
| These will strengthen capacity for national responses, while promoting regional collaboration and coordination among all stakeholders and facilitating horizontal cooperation, networking and the sharing of experiences. | Это будет способствовать укреплению национального потенциала в плане принятия мер реагирования при одновременном расширении регионального сотрудничества и координации с участием всех заинтересованных сторон и развитии горизонтальной кооперации, сетевого взаимодействия и обмена опытом. |