This demonstrates Latvia's commitment to contributing to the global implementation of the aforementioned agreements and promoting the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
И это демонстрирует решимость Латвии вносить свою лепту в глобальное осуществление вышеупомянутых соглашений и способствовать нераспространению оружия массового уничтожения. |
The functional commissions of the Economic and Social Council dealing with social and environmental issues should also be actively involved in promoting policy coherence. |
Функциональные комиссии Экономического и Социального Совета, занимающиеся социальными и природоохранными вопросами, должны также активно способствовать согласованию программных мер. |
The effect of such policies was to increase instability in many developing nations instead of promoting economic growth and sustainable development. |
Вместо того, чтобы способствовать устойчивому экономическому росту и развитию, их политика приводит лишь к увеличению нестабильности во многих развивающихся странах. |
The Secretariat is invited to continue collecting, analysing and disseminating national information, promoting exchanges of such information and developing relevant databases. |
Секретариату предлагается продолжать собирать, анализировать и распространять информацию о мерах на национальном уровне, способствовать обмену такой информацией, а также разрабатывать соответствующие базы данных. |
Timor-Leste continues to confront various difficulties and challenges in its endeavours to ensure national security and stability and in promoting economic and social development. |
В своем стремлении обеспечить национальную безопасность и стабильность и способствовать экономическому и социальному развитию Тимор-Лешти по-прежнему сталкивается с различными трудностями и проблемами. |
We must also give greater attention to improving the international financial system and promoting the growth of the global economy. |
Мы должны также уделять больше внимания усовершенствованию международной финансовой системы и способствовать росту мировой экономики. |
Partnering would also be useful in promoting the adoption of good management and industrial production standards in developing countries. |
Партнерские отношения могли бы также способствовать принятию в развивающихся странах стандартов эффективного управления и промышленного производства. |
It encouraged strong support from UNCTAD for South-South cooperation and also in facilitating and promoting cooperation from the North. |
Она призывает ЮНКТАД оказать решительную поддержку сотрудничеству Юг-Юг и способствовать также облегчению и расширению сотрудничества со странами Севера. |
Another means of promoting a stable security environment was the establishment of nuclear-weapon-free zones. |
Обеспечению стабильной обстановки в отношении безопасности может способствовать также создание зон, свободных от ядерного оружия. |
Such a system may also be conducive to promoting the availability of low-cost secured financing. |
Такая система может также способствовать расширению доступности недорогостоящего финансирования под обеспечение. |
The main objective of the Programme is to recover and protect ecosystems affected by illicit crops, while promoting the sustainable use of natural resources. |
Основная цель данной программы состоит в том, чтобы способствовать восстановлению и защите экосистем, пострадавших в результате выращивания запрещенных культур, и стимулировать рациональное использование природных ресурсов. |
They could also be helpful, where applicable and appropriate, in promoting peace and stability generally. |
Они могли бы также способствовать, где это применимо и уместно, укреплению мира и безопасности в целом. |
Regional arrangements can also help in promoting FDI by transnational corporations in more capital-intensive sectors. |
Региональные соглашения также могут способствовать поощрению ПИИ транснациональных корпораций в более капиталоемкие сектора. |
Proponents of certification argue that it has the potential to assist in promoting sustainable forest management while simultaneously reassuring consumers. |
Сторонники сертификации утверждают, что она может способствовать расширению масштабов устойчивого лесопользования при одновременном обеспечении гарантий для потребителей. |
Such a practice may assist in promoting into a national market of a production which complies with the alternative requirements. |
Подобная практика может способствовать продвижению на национальный рынок продукции, соответствующей альтернативным требованиям. |
National business councils can be effective in promoting dialogue, particularly when local enterprises and other stakeholders are involved. |
Национальные советы по вопросам предпринимательства могут способствовать налаживанию диалога, особенно в тех случаях, когда задействованы местные предприятия и другие заинтересованные стороны. |
It was hoped that the reform process would improve coordination between State sectors and thereby facilitate the implementation of measures promoting gender equity. |
Есть надежда, что процесс реформы обеспечит повышение эффективности координации между государственными секторами и тем самым будет способствовать осуществлению мер, нацеленных на поощрение равенства между мужчинами и женщинами. |
Our dialogue will enhance the relationship between the General Assembly and the Security Council in promoting the purposes and principles of the Charter. |
Наш диалог будет способствовать укреплению взаимоотношений между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности в интересах реализации целей и принципов Устава. |
Furthermore, it would be effectively instrumental in upholding human ideals, enhancing security and stability and promoting sustainable development. |
Кроме того, она сможет эффективно способствовать укреплению человеческих идеалов, повышению уровня безопасности и стабильности и обеспечению устойчивого развития. |
Such discussions, in turn, could lead to cross-sectoral projects aimed at promoting sub-regional cooperation, for example in such areas as trade. |
В свою очередь такие обсуждения могли бы способствовать разработке межсекторальных проектов, направленных на содействие развитию субрегионального сотрудничества, например, в таких областях, как торговля. |
Belarus confirms its intention to continue purposefully promoting the enhancement of comprehensive cooperation and the development of friendly ties with Cuba. |
Беларусь подтверждает готовность и дальше целенаправленно способствовать углублению всестороннего сотрудничества и развитию дружественных связей с Кубой. |
The Council has always worked towards promoting equal rights for migrant women and for German women with migration backgrounds. |
Совет всегда стремился способствовать равенству прав женщин-мигрантов и женщин Германии, происходящих из среды иммигрантов. |
The experience of United Nations organizations could play a catalytic role in promoting South-South solutions. |
Опыт системы Организации Объединенных Наций может способствовать сотрудничеству по линии Юг-Юг. |
As secretariat, UNEP is tasked with facilitating and promoting the implementation of the Programme through international, regional and national action. |
В качестве ее секретариата перед ЮНЕП поставлена задача облегчать осуществление Программы и способствовать ему посредством мер на международном, региональном и национальном уровне. |
Self-regulatory mechanisms promoting media ethics and accountability include professional codes of conduct, press councils and internal ombudspersons. |
К механизмам саморегулирования, призванным способствовать соблюдению норм журналисткой этики и ответственному поведению журналистов, относятся профессиональные кодексы поведения, советы по делам печати и институт отраслевых омбудсменов. |