Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promoting - Способствовать"

Примеры: Promoting - Способствовать
Encourages all Member States, the United Nations system and all other actors to take advantage of the Year to promote actions at all levels aimed at increasing awareness among the public of the importance of chemistry and promoting widespread access to new knowledge and to chemistry activities. З. рекомендует всем государствам-членам, системе Организации Объединенных Наций и всем другим сторонам воспользоваться проведением Года для того, чтобы способствовать принятию на всех уровнях мер, направленных на повышение информированности общественности о важности химии и содействие обеспечению широкого доступа к новым знаниям и деятельности в области химии.
It is crucial to continue advocating and promoting adherence to existing standards of ethics and integrity among United Nations personnel for a culture of ethics to be fostered in the Organization. Принципиально важно продолжать способствовать и содействовать соблюдению сотрудниками Организации Объединенных Наций существующих стандартов в области этики и добросовестности, с тем чтобы в Организации укреплялась культура этики.
Acting upon requests and on the basis of the positive feedback received from Member States, the Centre continues to encourage regional and subregional dialogue aimed at promoting disarmament and security in the region, through organizing United Nations conferences and meetings on various disarmament and security-related issues. По просьбе государств-членов и с учетом их позитивных откликов Центр продолжал способствовать развитию регионального и субрегионального диалога, направленного на содействие разоружению и безопасности в регионе, путем организации конференций и совещаний Организации Объединенных Наций по различным вопросам, связанным с разоружением и безопасностью.
The introduction of such a mechanism should be gradual and take into account the historical specificities and differences in the legal traditions of States and regions, while promoting the necessary fulfilment, within reasonable time limits, of the commitments made by States parties. Введение такого механизма должно быть постепенным и учитывать исторические характеристики и различия в правовых традициях государств и регионов и способствовать достижению, в пределах разумных сроков, необходимого уровня выполнения обязательств, которые взяли на себя государства-участники.
With a view to promoting a comprehensive subregional agreement to harmonize transit regulations and reduce costs, Mongolia had initiated a tripartite framework agreement on transit transportation with the Russian Federation and China. С целью способствовать заключению на субрегиональном уровне всеобъемлющего соглашения о согласовании правил, регулирующих транзитные перевозки, и сокращении расходов, Монголия выступила инициатором трехстороннего рамочного соглашения по транзитным перевозкам с Российской Федерацией и Китаем.
Investing in young people will contribute towards the achievement of the Millennium Development Goals, especially the Goals pertaining to reducing poverty; achieving universal primary education; promoting gender equality and the empowerment of women; improving maternal health; and combating HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. Инвестирование в молодежь будет способствовать достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, особенно целей, касающихся искоренения нищеты; всеобщего начального образования; поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин; улучшения здоровья матерей; и борьбы с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом.
Encouraging the participation and social integration of persons in difficulty, particularly young people, especially by promoting pilot projects encouraging the practice of sports among persons in a precarious financial situation. Способствовать участию в социальной жизни и социальной интеграции лиц, сталкивающихся с трудностями, особенно молодежи, в частности путем осуществления пилотных проектов, направленных на поощрение спортивных занятий лиц, располагающих ограниченными материальными возможностями.
His delegation hoped that the Committee would consider those recommendations and, at the current session, choose a topic that would enable it to have a structured discussion which would be capable of promoting and strengthening the rule of law at the national and international levels. Делегация Индии надеется, что Комитет рассмотрит эти рекомендации и на нынешней сессии выберет тему для системного обсуждения, которое будет способствовать поощрению и укреплению принципа верховенства права на национальном и международном уровнях.
At a later stage, it aims at promoting partnership with air transport firms with a view to identifying the best measures to be taken, bearing in mind the economic situation of this sector. На втором этапе она рассчитана на то, чтобы способствовать партнерству с предприятиями воздушного транспорта, с тем чтобы идентифицировать наилучшие меры на предмет принятия с учетом экономики этого сектора.
The legislative branch, aware of women's low level of participation in the Congress, drew up a proposal through the congressional committee on women for a programme with numerous recommendations that could be supported with a view to promoting a situation of equality and parity. Законодательное собрание страны, осознавая низкий уровень участия женщин в деятельности Конгресса, силами Комиссии по делам женщин разработало исходную программу, в которой содержится ряд рекомендаций, осуществление которых может способствовать укреплению равноправия и паритета.
We also commit to promoting the effective involvement of non-governmental organizations in the work of the United Nations, including the Council, and other international organizations as evidenced by our active engagement as a member of the Committee on Non-Governmental Organizations. Мы также обязуемся способствовать действенному вовлечению неправительственных организаций в работу Организации Объединенных Наций, включая Совет, и других международных организаций, о чем свидетельствует наше активное членство в Комитете по неправительственным организациям.
The complete ban on the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices through conclusion of the treaty, will be conducive to promoting nuclear disarmament and non-proliferation, and is an important step leading to the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons. Полный запрет на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, достигнутый путем заключения этого договора, будет способствовать ядерному разоружению и нераспространению и станет важным шагом на пути к полному запрещению и уничтожению ядерного оружия.
Properly targeted policies and programmes, such as the Agriculture Sector Development Strategy, are capable of promoting employment creation, food security and the reclamation of degraded environmental resources, but long-term planning is necessary for sustainability; Должным образом ориентированные стратегии и программы, такие как Стратегия развития сельскохозяйственного сектора, могут способствовать созданию рабочих мест, обеспечению продовольственной безопасности и восстановлению частично утраченных природных ресурсов, однако для обеспечения стабильного эффекта необходимо долгосрочное планирование;
The guarantee of these rights, in turn, will be of benefit for all in terms of promoting sustainable development and environmental protection, as noted by the Special Rapporteur on indigenous peoples' permanent sovereignty over natural resources: Гарантия таких прав в свою очередь окажет благоприятное воздействие на всех, поскольку будет способствовать устойчивому развитию и охране окружающей среды, как это отметил Специальный докладчик по вопросу о постоянном суверенитете коренных народов над природными ресурсами:
(e) To stimulate the consideration of economic and commercial cooperation mechanisms, with a view to promoting reciprocal exchanges and investments, with the wide participation of the private sector and of international organizations with these aims; е) поощрять рассмотрение экономических и торговых механизмов сотрудничества, с тем чтобы способствовать взаимному обмену и инвестициям при обеспечении в этой связи широкого участия частного сектора и международных организаций;
There must to be a clear commitment to fostering and promoting United Nations criminal policy, in the light of and in response to mandates in the field of crime prevention and criminal justice. Должно быть четко выражено обязательство содействовать и способствовать политике Организации Объединенных Наций в области преступности с учетом и в соответствии с мандатами в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
Mr. Sumi (Japan) said that the Cooperation Agreement was a good example of coordination between organizations of the United Nations system and would be helpful in promoting field coordination. Г-н Суми (Япония) говорит, что Соглашение о сотрудничестве является хорошим примером координации деятельности организаций в системе Организации Объединенных Наций и должно способствовать развитию координации на местах.
(b) Contribute to promoting efforts by the nuclear-weapon States to realize the wider application of IAEA safeguards in the nuclear-weapon States by encouraging them to explore the practical steps mentioned in paragraph 9 below and consider the suggestions set out in paragraph 12 below. Ь) способствовать поощрению усилий государств, обладающих ядерным оружием, по обеспечению более широкого применения гарантий МАГАТЭ в государствах, обладающих ядерным оружием, для чего рекомендовать им изучить практические шаги, упомянутые в пункте 9 ниже, и рассмотреть предложения, изложенные в пункте 12 ниже.
The second workshop aimed at promoting minimum quality standards to enhance the quality of the existing prevention programmes and to motivate experts for submission of their programmes in the Drug Addiction Prevention Programme Database, which was fully operational since late 2012. Второй семинар был призван способствовать соблюдению минимальных стандартов качества в целях улучшения качества существующих программ профилактики, а также стимулировать экспертов к занесению сведений об осуществляемых ими программах в базу данных программ профилактики наркомании, созданную в конце 2012 года.
Calls for the involvement, together with governments and parliaments, of civil society, the private sector and the scientific community, with a view to reducing disaster risks and promoting measures to fight problems arising from climate change; призывает к участию, наряду с правительствами и парламентами, гражданское общество, частный сектор и научное сообщество с целью снизить риск бедствий и способствовать принятию мер по решению проблем, обусловленных изменением климата;
Requests parliaments to promote action to prevent the migration of separated or unaccompanied minors from their countries of origin, by strengthening cooperation and promoting bilateral conventions with countries of origin; просит парламенты способствовать принятию мер по предотвращению миграции разлученных или несопровождаемых несовершеннолетних из их стран происхождения путем расширения сотрудничества и содействия заключению двусторонних договоренностей со странами происхождения;
The Republic of Korea pointed out that the concurrent use of "East Sea" and "Japan Sea" would contribute to promoting navigational safety, as around 400,000 ships that sailed the sea area used the name "East Sea". Республика Корея указала на то, что одновременное использование названий «Восточное море» и «Японское море» будет способствовать укреплению безопасности мореплавания, поскольку примерно 400000 судов, проходящих через этот морской район, пользуются названием «Восточное море».
This Program was aimed at promoting possibilities and manners of designing basic and special measures and activities to contribute to creating equal opportunities for men and women working at the Ministry of Defense and serving the Army of the Republic of Macedonia. Эта программа была нацелена на развитие возможностей и методов для разработки специальных мер и действий, которые могли бы способствовать созданию равных возможностей для мужчин и женщин, служащих в Министерстве обороны и в армии Республики Македония.
Recognizing that the family can contribute to eradicating poverty and hunger, achieving universal primary education, promoting gender equality and empowering women, reducing child mortality, improving maternal health, combating HIV/AIDS, malaria and other diseases, признавая, что семья может способствовать искоренению нищеты и голода, достижению цели всеобщего начального образования, поощрению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин, снижению детской смертности, улучшению охраны материнского здоровья, борьбе с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями,
UNFPA will also continue to advocate for the protection and fulfilment of reproductive rights and will partner actively with civil society groups (including faith-based and community-based organizations) that engage men and boys in promoting gender equality and reproductive rights. ЮНФПА будет и впредь выступать в защиту репродуктивных прав и способствовать их осуществлению, а также будет устанавливать активные партнерские связи с группами гражданского общества (включая религиозные и общинные организации), которые привлекают мужчин и мальчиков к работе в поддержку гендерного равенства и репродуктивных прав.