Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promoting - Способствовать"

Примеры: Promoting - Способствовать
It would also be promoting peacekeeping, not by approving expenditure on peacekeeping missions, but by providing the Secretary-General with the resources to help two countries with fraternal and friendly ties to implement the ruling of the International Court of Justice. Финансирование миссий по поддержанию мира и выделение Генеральному секретарю ресурсов для оказания помощи двум странам, между которыми существуют узы братства и дружбы, в выполнении решения Международного Суда будет также способствовать поддержанию мира.
That strategy, which had been supported by strong political commitment at the highest level, had been launched precisely to tackle illicit cross-border activities, including drug production and trafficking with the aim of promoting the sustainable economic development and well-being of the people in the border areas. Эта стратегия, выражением поддержки которой является неуклонная политическая приверженность на самом высоком уровне, осуществляется именно в целях пресечения незаконной деятельности в приграничных районах, включая торговлю наркотиками и их производство, с тем чтобы способствовать достижению устойчивого экономического развития и повышения благосостояния населения в этих районах.
In the early 1980s, the IPU set up a Committee on Middle East Questions and entrusted it with the task of promoting the holding of an international conference on peace in the Middle East. В начале 80х годов МС учредил Комитет по ближневосточным вопросам и возложил на него задачу способствовать проведению международной мирной конференции по Ближнему Востоку.
China will, as always, continue to take an active part in international cooperation on child development with a view to promoting the survival, protection, development and participation of children and creating a better future for them. Китай, как и прежде, будет и впредь принимать активное участие в международном сотрудничестве в интересах улучшения положения детей с целью способствовать выживанию, защите и развитию, а также их участию в общественной жизни и созданию для них более светлого будущего.
This article calls for the Parties to the CBD to respect, preserve and maintain Indigenous knowledge, practices and innovations, as well as promoting their wider use with the approval and involvement of Indigenous Peoples. В этой статье содержится призыв обеспечивать уважение, сохранение и поддержание знаний, нововведений и практики коренных общин, а также способствовать их более широкому применению с одобрения и при участии коренных народов.
To emphasize that the Non-Proliferation Treaty is the key international instrument aimed at halting the vertical and horizontal proliferation of nuclear weapons, achieving nuclear disarmament and promoting international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. Подчеркнуть, что Договор о нераспространении ядерного оружия является ключевым международно-правовым документом, направленным на то, чтобы остановить вертикальное и горизонтальное распространения ядерного оружия, обеспечить ядерное разоружение и способствовать международному сотрудничеству в использовании ядерной энергии в мирных целях.
These actions are aimed at promoting harmoniously all civil, political, economic, social and cultural rights of the people in line with the common interests of the nation, the community and the particularities of the country. Эти меры призваны способствовать гармоничному осуществлению всех гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав народа в соответствии с общими национальными и общественными интересами и особенностями страны.
In several international multilateral legal instruments, the application of environmental protection standards different from those accepted by developed countries in matters of environmental protection had been allowed as a way of promoting the right to development as an element of sustainable development. В ряде многосторонних международно-правовых документов развивающимся странам разрешается применять нормы в области защиты окружающей среды, отличные от тех, которые применяются развитыми странами, чтобы тем самым способствовать развитию права окружающей среды как одного из элементов устойчивого развития.
The Court would serve international peace and security by preventing the worst violations of human rights and international humanitarian law, by restoring the rule of law and by promoting reconciliation after conflicts. Существование Суда будет способствовать укреплению международного мира и безопасности путем предотвращения грубейших нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права, восстановления законности и содействия примирению после конфликтов.
Active policy manifested by the party political bodies along with well organized activities of the women members will contribute to the increase in the number of women in decision making, which in turn will create conditions conducive to promoting the status of women in the society. Активная политика, проводимая политическими органами партий, наряду с хорошо организованной деятельностью членов-женщин будет способствовать увеличению числа женщин на уровне принятия решений, что, в свою очередь, создаст благоприятные условия для повышения статуса женщин в обществе.
Recognizes that the Moscow Treaty is an important result of the new bilateral strategic relationship, which will help in establishing more favourable conditions for actively promoting security and cooperation, and enhancing international stability; З. признает, что Московский договор является важным результатом новых двусторонних стратегических отношений, который будет способствовать созданию более благоприятных условий для активного содействия безопасности и сотрудничества и укрепления международной стабильности;
The Sudan hoped that implementation of the Plan of Action contained therein would help in achieving the well-being of children and in promoting their rights, and that a follow-up report on the issue would be submitted to the General Assembly at its next session. Судан надеется, что осуществление плана действий, изложенного в этом документе, будет способствовать обеспечению благополучия детей и защите их прав и что на следующей сессии Генеральной Ассамблеи будет представлен отчет о результатах выполнения этого плана.
Regional cooperation could contribute greatly both with regard to traditional commodities, by achieving cost reductions, and with regard to diversification, by promoting regional trade. Региональное сотрудничество может в значительной степени способствовать как повышению эффективности производства традиционных сырьевых товаров на основе сокращения производственных издержек, так и диверсификации производства на основе развития региональной торговли.
It is indeed our fervent hope that the Committee will continue to be consistent and active in promoting international cooperation, particularly between developed and developing countries, so as to accelerate social and economic development in the developing countries. Мы искренне надеемся, что Комитет будет и далее последовательно и активно укреплять международное сотрудничество, в особенности между развитыми и развивающимися странами, для того чтобы способствовать ускорению социально-экономического развития последних.
It could contribute to an increase in the market share of RES in the current energy mix by promoting RES market formation and the development of RES investment projects for UNECE transition economies. Он мог бы способствовать увеличению рыночной доли ВИЭ в нынешнем энергобалансе путем стимулирования формирования рынка ВИЭ и разработки инвестиционных проектов по ВИЭ для стран ЕЭК с переходной экономикой.
The purpose was to assist in further focusing UNIDO's specialized competencies and services in fulfilment of its mandate of promoting industrial development and growth in developing countries and countries with economies in transition. Это было сделано с целью способствовать более целенаправленному предо-ставлению специальных знаний и услуг ЮНИДО при выполнении ею своего мандата, предусматривающего содействие промышленному развитию и росту в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
The Department of Public Information continues to help raise public awareness and understanding of the objectives and the work of the United Nations in the area of disarmament, arms control and related fields, including by promoting the Organization's conferences, meetings, events and observances. Департамент общественной информации продолжает способствовать повышению уровня осведомленности общественности и ее понимания задач и сути работы Организации Объединенных Наций в области разоружения, контроля над вооружениями и в смежных областях, в том числе путем содействия проведению Организацией конференций, заседаний, встреч и мероприятий, посвященных особым событиям.
The importance of promoting South-South cooperation was recognized, and the view was expressed that it should be expanded to North-South cooperation, which would complement progress on South-South cooperation and facilitate the transfer of technological information. Было признано важное значение развития сотрудничества Юг-Юг и высказано мнение, что это сотрудничество должно дополняться сотрудничеством Север-Юг и способствовать прогрессу в сотрудничестве по линии Юг-Юг и передаче технической информации.
The Strategy also stresses the need to reinforce the international community's commitment to promoting dialogue, tolerance and understanding among civilizations, cultures, peoples and religions, and to promote mutual respect for and prevent the defamation of religions, religious values, beliefs and cultures. В Стратегии также подчеркивается необходимость усилить приверженность международного сообщества содействию диалогу, терпимости и взаимопониманию между цивилизациями, культурами, народами и религиями, способствовать взаимному уважению религий, религиозных ценностей, верований и культур и предотвращать их диффамацию.
Some delegations indicated that the nineteenth session should offer the opportunity for changing mobility habits, advancing sustainable transport systems, improving transport energy efficiency and promoting clean and low-carbon transport. Некоторые делегации указали, что девятнадцатая сессия позволяет изменить привычные подходы к проблеме мобильности и, в частности, способствовать созданию экологически устойчивых транспортных систем, повышению энергоэффективности транспортных средств и развитию экологически безопасного низкоуглеродного транспорта.
The objective of said research is to develop mechanisms and approaches that look at urban poor settlements holistically and identify approaches that would improve the living environment, livelihood and resilience of the poor while promoting environmental protection. Цель данного исследования - разработать механизмы и подходы, опирающиеся на целостный взгляд на поселения городской бедноты и определить подходы, которые позволять улучшить жилую среду, увеличить средства к существованию и повысить жизнеспособность бедноты и в то же время способствовать охране окружающей среды.
My delegation continues to believe that the objective of the call in the draft resolution for promoting signatures and ratifications leading to the entry into force of the CTBT will be facilitated when major erstwhile proponents of the CTBT decide to ratify it. Наша делегация по-прежнему считает, что достижение цели содержащегося в этом проекте резолюции призыва способствовать подписанию и ратификации ДВЗЯИ, которые приведут к его вступлению в силу, будет облегчено тогда, когда ДВЗЯИ ратифицируют государства, которые в прошлом выступали его ведущими сторонниками.
I also take this opportunity to commend the High Representative for Disarmament Affairs, Ambassador Sergio Duarte, for his excellent work and in particular for his ability to bridge differences in pursuit of our common goal of promoting progress on the disarmament agenda. Пользуясь случаем, я также хочу отдать должное Высокому представителю по вопросам разоружения послу Сержиу Дуарти за его прекрасную работу, и в частности за его способность преодолевать разногласия на пути к нашей общей цели способствовать прогрессу в вопросах разоружения.
With support from the Government of Japan, Thailand had recently hosted a capacity-building seminar on the ASEAN Convention on Counter-Terrorism aimed at promoting a better understanding of the Convention among practitioners and cooperation among ASEAN member States, especially with regard to extradition and mutual legal assistance. При поддержке правительства Японии в Таиланде недавно состоялся семинар по вопросам создания потенциала, посвященный Конвенции АСЕАН по борьбе с терроризмом, целью которого было способствовать лучшему пониманию Конвенции среди специалистов-практиков и развитию сотрудничества между государствами - членами АСЕАН, особенно в отношении выдачи и оказания взаимной правовой помощи.
The Decade pursued the goal of reducing and eliminating nuclear weapons and a comprehensive nuclear-test ban, and of promoting the peaceful uses of nuclear energy as an inalienable right of States, under agreed international safeguards. Цель того Десятилетия заключалась в том, чтобы сократить арсеналы ядерных вооружений и полностью ликвидировать их, добиться всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний, а также способствовать использованию ядерной энергии в мирных целях в качестве одного из неотъемлемых прав государств при наличии согласованных международных гарантий.