| The United Nations is the only universal international organization with the goal of promoting world peace and prosperity. | Организация Объединенных Наций представляет собой единственную универсальную международную организацию, преследующую цель способствовать миру и процветанию на всей планете. |
| Inmate discipline is intended to be corrective in nature, promoting individual responsibility and accountability. | Дисциплина среди заключенных должна способствовать их исправлению и содействовать развитию индивидуальной ответственности и отчетности. |
| Several Member States noted that promoting disarmament could also help to address other critical challenges facing the international community, including meeting the Millennium Development Goals. | Ряд государств-членов отметили, что содействие разоружению может также способствовать решению других важнейших проблем, с которыми сталкивается международное сообщество, включая достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Doing so could contribute to protecting and promoting the rights of all migrant workers and their families. | Это могло бы способствовать защите и поощрению прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
| Social protection can enhance inclusiveness by promoting equity and reducing extreme poverty. | Социальная защита может способствовать повышению сопричастности путем обеспечения равенства и сокращения масштабов крайней нищеты. |
| By promoting the adoption and implementation of these standards, Governments can contribute to maximizing the developments benefits associated with them. | Поощряя внедрение и применение этих стандартов, правительства могут способствовать получению связанных с ними максимальных выгод для развития. |
| It is apparent that this policy needs to be substantially strengthened to contribute to promoting women's access to justice. | Очевидно, что необходимо более решительно проводить данную политику, с тем чтобы способствовать расширению доступа женщин к правосудию. |
| Local procurement, cash-for-work schemes and microcredit initiatives can all assist in stimulating the local economy and promoting local livelihoods. | Стимулированию местной экономики и созданию средств к существованию для местного населения могут способствовать закупки на местном уровне, программы оплаты работы наличными и инициативы по микрокредитованию. |
| Enabling multi-skilled teams to work at one location will also provide additional opportunities to expose technical staff to other occupational groups, promoting staff development. | Работа многопрофильных групп в одном месте также обеспечит техническому персоналу дополнительную возможность взаимодействия с другими профессиональными группами, что будет способствовать повышению профессионального уровня персонала. |
| I am convinced that work on these three items will have a positive effect on promoting FMCT negotiations. | Я убежден, что работа по этим трем пунктам будет активно способствовать проведению переговоров по ДЗПРМ. |
| In particular, promoting dialogue and encouraging compromise in disputed areas will greatly contribute to the country's stability. | В частности, содействие диалогу и поощрение компромисса в спорных районах будет в значительной степени способствовать стабильности страны. |
| The Act should help national minorities that were widely dispersed to maintain their language and culture, thus promoting their national identity. | Закон должен помочь широко рассеянным национальным меньшинствам сохранить свой язык и свою культуру и тем самым способствовать развитию своей национальной самобытности. |
| The Government was committed to promoting social inclusion, the rule of law, and the independence of the judiciary. | Правительство считает своим долгом способствовать развитию социальной интеграции, укреплению правопорядка и обеспечению независимости судебной власти. |
| Poland is convinced that promoting universal respect for human rights throughout the world contributes to security and to social and economic progress. | Польша убеждена в том, что обеспечение всеобщего уважения прав человека во всем мире будет способствовать укреплению безопасности и достижению прогресса в социальной и экономической областях. |
| It would thus contribute to preventing the diversion of conventional weapons to the illicit market and to promoting transparency and accountability. | Таким образом, он будет способствовать предотвращению перетока обычных вооружений в нелегальный оборот и поощрению транспарентности и подотчетности. |
| The United States Congress has been actively engaged in promoting the resolution to the conflict. | Конгресс Соединенных Штатов активно предпринимает попытки способствовать улаживанию конфликта. |
| It has also been tasked with promoting coordination of the planning and implementation of the reintegration of ex-combatants. | На нее также была возложена задача способствовать координации планирования и осуществления реинтеграции бывших комбатантов. |
| The activities of funders should therefore be directed towards meeting domestic health needs and promoting the development of self-sustaining interventions and health systems. | Это значит, что деятельность доноров должна быть направлена на удовлетворение внутренних потребностей стран-реципиентов в сфере здравоохранения и способствовать созданию в них программ и систем здравоохранения на основе самообеспечения. |
| In addition to promoting peace and international security, strengthening the rule of law could contribute to the achievement of the Millennium Development Goals. | Помимо содействия делу мира и международной безопасности укрепление верховенства права может способствовать достижению Целей развития тысячелетия. |
| Parliaments must take significant strides towards promoting partnership between youth and the legislative process, which could help groom the politicians of the future. | Парламенты должны предпринять существенные шаги в целях развития партнерских связей между молодежью и законодательными органами, что могло бы способствовать воспитанию будущих политиков. |
| This will facilitate a better understanding of each other's positions, easing tensions and promoting dialogue and cooperation. | Это будет способствовать укреплению понимания позиций друг друга, ослаблению напряженности и налаживанию диалога и сотрудничества. |
| The workshop also highlighted that promoting existing measures in the countries of the Mediterranean region would greatly advance their trade facilitation agendas. | В ходе рабочего совещания было указано также, что пропаганда существующих мер в странах региона Средиземноморья будет во многом способствовать реализации их программ в области упрощения процедур торговли. |
| The Government established a working group in 2007 to look at promoting social inclusion by identifying and tackling factors that could contribute to it. | В 2007 году правительство создало рабочую группу для рассмотрения вопроса о содействии социальной интеграции на основе выявления и использования факторов, которые могли бы этому способствовать. |
| 1.2 Mediators bear a responsibility to contribute creatively to the immediate ending of violence and hostilities while promoting sustainable solutions. | 1.2 На посредниках лежит обязанность творчески способствовать немедленному прекращению насилия и боевых действий, поощряя при этом стабильные решения. |
| The United Nations system should assist in fostering and promoting partnerships in support of national efforts. | Системе Организации Объединенных Наций следует способствовать формированию и поощрению партнерских отношений в поддержку национальных усилий. |