| It is aimed at promoting enhanced levels of transparency in armaments and thereby contributing to confidence-building, promoting stability and strengthening regional and international peace and security. | Его цель - обеспечить повышение уровня транспарентности в вооружениях и тем самым способствовать укреплению доверия, обеспечению стабильности и укреплению мира и безопасности на региональном и международном уровнях. |
| By promoting democratic values and respect for human rights, and by promoting the economic development of nations and the social well-being of peoples, we will be building healthy societies, immune to the scourge of terrorism". | Оказывая содействие обеспечению демократических ценностей и уважению прав человека, а также экономическому развитию государств и социальному благополучию народов, мы будем способствовать созданию здоровых обществ, обладающих иммунитетом против бедствия терроризма». |
| The draft convention would facilitate world commerce by promoting a baseline of international rules validating the use of electronic messaging in contractual matters. | Этот проект конвенции будет способствовать развитию мировой торговли, так как он содержит основные международные правила, обеспечивающие использование электронных сообщений в вопросах, связанных с контрактами. |
| The understanding will facilitate mutually beneficial cooperation, promoting the development of hydrocarbons. | Эта договоренность будет способствовать взаимовыгодному сотрудничеству в освоении залежей углеводородов. |
| The Government adopted a list of promoting measures to attract foreign companies to invest in the exploitation of different energy and mineral resources. | Правительство утвердило меры, призванные способствовать привлечению иностранных инвестиций в промышленную разработку различных энергетических и минеральных ресурсов. |
| The IAEA is a unique international forum whose statutory obligations are designed for promoting development through the peaceful uses of nuclear energy. | МАГАТЭ представляет собой уникальный международный форум, цель уставных обязательств которого состоит в том, чтобы способствовать развитию посредством мирного использования ядерной энергии. |
| By that resolution, IPU's member parliaments commit themselves to promoting dialogue among civilizations and cultures. | В этой резолюции парламенты, входящие в состав МС, заявили о своей готовности способствовать диалогу между цивилизациями и культурами. |
| It is aimed at facilitating public access to administrative documents and thereby promoting transparency in the administration. | Он призван облегчить общественности доступ к административным документам, и способствовать таким образом гласности в работе администрации. |
| By effectively addressing them, the Afghan Government will further contribute to promoting the Afghan people's confidence in the country's institutions. | Эффективные действия правительства Афганистана будут способствовать еще большему укреплению доверия афганского народа к правительственным ведомствам. |
| Transparency and accountability can enhance confidence and contribute to reducing regional and international tensions, thereby promoting international peace and security. | Транспарентность и отчетность могут укрепить доверие и способствовать ослаблению региональной и международной напряженности, содействуя тем самым укреплению международного мира и безопасности. |
| In these circumstances promoting the multifaceted role of planted forests was seen to contribute greatly to sustainable forest management. | В этой связи было выражено мнение, что повышение многосторонней роли лесонасаждений будет в значительной степени способствовать устойчивому лесопользованию. |
| Sports groups, while often promoting positive aspects of teamwork, may contribute to competitive and aggressive forms of masculinity. | Спортивные группы, которые часто пропагандируют позитивные аспекты совместной деятельности, могут также способствовать развитию в мужчинах соперничества и агрессивности. |
| We expect that the Register will contribute to promoting confidence among nations and to enhancing global and regional security. | Мы ожидаем, что Регистр будет и впредь способствовать повышению доверия между государствами и укреплению глобальной и региональной безопасности. |
| International organizations such as the United Nations could serve as facilitators in promoting cooperation and coordination between countries in the use of GNSS. | Укреплению сотрудничества и координации между странами в области использования ГНСС могли бы способствовать международные организации, включая Организацию Объединенных Наций. |
| The Group utilized this information to develop conclusions and recommendations for improving the relevance of and promoting universal participation in the Register. | Группа использовала эту информацию для подготовки выводов и рекомендаций, призванных повысить значимость Регистра и способствовать обеспечению всеобщего участия в нем. |
| On the one hand, remarkable commitment is shown to re-establishing the rule of law and promoting responsible public administration. | С одной стороны, проявляется заметная решимость восстановить законность и способствовать созданию ответственной государственной администрации. |
| We are also promoting cultural exchanges designed to link States in networks of enterprise and opportunity, not in webs of mutual antagonism. | Мы также поощряем культурные обмены, призванные способствовать объединению государств на основе совместных инициатив и возможностей и смягчению взаимных противоречий. |
| An organized tripartite dialogue will therefore become possible, promoting cooperation and consolidation of social peace and development at the subregional level. | Это сделает возможным проведение обстоятельного трехстороннего диалога, что будет способствовать налаживанию сотрудничества и укреплению социального мира и дальнейшему развитию на субрегиональном уровне. |
| I am sure that your extensive experience and outstanding skills will be conducive to promoting the work of the Conference. | Я уверен, что Ваш богатый опыт и выдающиеся способности будут способствовать продвижению работы Конференции. |
| Nonetheless, the United Kingdom Government is committed to promoting stability in the housing market. | В то же время правительство Соединенного Королевства считает своей обязанностью способствовать сохранению стабильности на рынке жилья. |
| ONS will be proactively encouraging and promoting appropriate use for a wide range of purposes. | НСУ будет активно способствовать и содействовать надлежащему использованию этих ресурсов в самых разных целях. |
| For its part, Pakistan will continue to contribute towards promoting greater cooperation and coordination between these two organizations. | Со своей стороны, Пакистан намерен и впредь способствовать расширению сотрудничества и укреплению координации между этими двумя организациями. |
| The Bank enjoys modern management techniques aimed at promoting Romanian export production. | Банк использует современные методы управления, призванные способствовать развитию производства экспортной продукции в Румынии. |
| Information obtained through this channel, it was felt, would be complementary also with a view to promoting the combined transport operations. | Было сочтено, что переданная таким образом дополнительная информация будет способствовать стимулированию операций по комбинированным перевозкам. |
| The arms trade treaty will also facilitate the necessary process of curbing military expenditure and promoting greater transparency in weapons acquisitions. | Договор о торговле оружием будет также способствовать столь необходимому сокращению расходов на военные нужды и обеспечению более высокого уровня транспарентности в отношении приобретения вооружений. |