Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promoting - Способствовать"

Примеры: Promoting - Способствовать
In promoting gender equality in STI, a number of approaches were cited to promote equality but also to make more efficient use of existing human capital. Ряд подходов к поощрению гендерного равенства в сфере НТИ может способствовать не только восстановлению равенства, но и более эффективному использованию имеющегося человеческого капитала.
In order to address this situation and meet international commitments, the general legal framework promoting women's basic rights has been strengthened by further laws and regulations contributing to their development specifically in the areas of education, health, justice, employment and the economy. Для исправления этого положения и выполнения международных обязательств общеправовая система поощрения основных прав женщины дополнена другими законодательными и регламентирующими актами, цель которых - способствовать повышению статуса женщин в сферах образования, здравоохранения, правосудия, занятости и экономики.
The objectives of the centres include helping to make rural communities less isolated by creating arrangements for access to modern means of communication, developing settings for educational exchange and training and promoting literacy and health. Цель БРЦ - способствовать приобщению сельских общин к культурной жизни, создавая в них структуры доступа к современным средствам коммуникации, развивать механизмы обмена информацией и подготовки в сферах просвещения, борьбы с неграмотностью, здравоохранения и т.д.
Raising public awareness through environmental and sustainable development education and promoting sustainable lifestyles can help instil personal responsibility and commitment in individuals and communities. Повышение уровня информированности общественности путем организации учебной работы по вопросам окружающей среды и устойчивого развития и содействие формированию экологически устойчивого образа жизни могут способствовать воспитанию у людей и общин чувства личной ответственности и приверженности устойчивому развитию.
This global strategy would support the specific goals defined by UN-Energy in relation to securing universal access to modern energy services by 2030 while at the same time promoting the use of new and renewable sources of energy. Такая глобальная стратегия будет способствовать достижению конкретных целей механизма «ООН-энергетика» по обеспечению всеобщего доступа к современным энергоуслугам к 2030 году, стимулируя при этом более широкое применение новых и возобновляемых источников энергии.
I was really impressed by the ability of the Timorese people to make things happen, and it made me realize that what I can do as a Volunteer is to facilitate people's participation in promoting the well-being of children in Timor-Leste. На меня произвела большое впечатление способность тиморцев реализовывать свои намерения, и в связи с этим я осознала, что в качестве добровольца могу способствовать участию людей в повышении благополучия детей в Тиморе-Лешти.
A working group on online dispute resolution could be instrumental in promoting global e-commerce: the discussion should focus on creating a streamlined mechanism, one that did not impose unnecessary costs or delays, in order to ensure the speedy resolution of cross-border disputes. Рабочая группа по урегулированию споров в режиме онлайн может способствовать развитию мировой электронной торговли: обсуждения следует сосредоточить на создании упрощенного механизма, который не вызывал бы излишних затрат или задержек, с тем чтобы обеспечить оперативное урегулирование трансграничных споров.
Since trade law reform, based on harmonized international instruments, has a clear impact on the ability to participate in international trade, the Secretariat's technical cooperation and assistance work aimed at promoting use and adoption of texts can facilitate economic development. Поскольку реформа торгового права, основанная на единообразных международных документах, оказывает заметное влияние на возможности участия в международной торговле, деятельность Секретариата по техническому сотрудничеству и оказанию технической помощи, направленная на поддержку использования и принятия соответствующих текстов, может способствовать экономическому развитию.
Involving these stakeholders in different approaches can help to ensure that adaptation planning is coherent and well integrated; and regularly identifying, documenting and promoting local and traditional knowledge should be given equal attention to the generation and dissemination of formal and scientific knowledge. Участие этих заинтересованных сторон в применении различных подходов может способствовать обеспечению согласованного и комплексного характера планирования в области адаптации, а систематическому выявлению, документированию и пропаганде местных и традиционных знаний должно уделяться такое же внимание, как и подготовке и распространению официальной и научной информации.
As outlined in the common guidance issued by the United Nations Development Group (UNDG), capacity development requires a comprehensive approach that involves promoting an enabling environment, while concurrently supporting change at the organizational and individual levels. Как указывается в общих руководящих указаниях Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР), укрепление потенциала требует всеобъемлющего подхода, который должен создавать благоприятные условия и одновременно способствовать осуществлению преобразований на организационном и индивидуальном уровнях.
The Director General of the Agency had launched valuable initiatives regarding the medical uses of nuclear energy in developing countries with the objective of promoting economic development. Генеральный директор Агентства выдвинул ряд ценных инициатив, касающихся использования ядерной энергии в развивающихся странах в медицинских целях, что должно также способствовать достижению ими целей экономического развития.
The role of UNIDO and its partner organizations, with their focus on promoting implementation of the MDGs in the international development architecture and thus advancing human welfare, was indispensable. Стремясь содействовать достижению ЦРДТ в архитектуре международного развития и тем самым способствовать повышению благополучия человека, ЮНИДО и организации, являющиеся ее партнерами, играют незаменимую роль.
The efforts of UNIDO, its Member States and other relevant organizations in promoting the local pharmaceutical industry could contribute to the sustainable manufacture of quality medicines in developing countries and thus to attaining the Millennium Development Goals. Усилия ЮНИДО, ее государств-членов и других соответствующих организаций по развитию местной фармацевтической промышленности мо-жет способствовать обеспечению устойчивого про-изводства качественных лекарственных препаратов в развивающихся странах и тем самым достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Through statistical advocacy and promoting good practices, the regional programme will also promote the improvement of coordination of statistical activities at the national level, where the production of economic statistics contained in the Core Set often involves multiple data producers. Путем пропаганды статистики и распространения передовой практики региональная программа будет также способствовать совершенствованию координации статистической деятельности на национальном уровне, где экономические данные, входящие в Основной набор, зачастую приходится собирать у многочисленных производителей данных.
The development of national and regional science and technology policies and strategies can be beneficial to the process of focusing on the scarce resources available and, promoting investment and a culture of innovation. Разработка национальной и региональной политики и стратегий в области развития науки и техники могла бы способствовать целенаправленному использованию дефицитных ресурсов, поощрения инвестиций и формированию инновационной культуры.
Although Thailand is not among the annex 2 countries, we reaffirm our strong commitment to accelerating the ratification process of the CTBT in order to contribute to promoting the entry into force of the Treaty. Хотя Таиланд не входит в число стран, перечисленных в приложении 2, мы подтверждаем нашу твердую приверженность ускорению процесса ратификации ДВЗЯИ, с тем чтобы способствовать вступлению Договора в силу.
The application of similar principles to the protection of journalists who report on corruption would contribute not only to their safety, but also to promoting professional and responsible reporting on corruption. Применение аналогичных принципов для защиты журналистов, освещающих тему коррупции, не только поможет повысить их безопасность, но и будет способствовать профессиональному и ответственному освещению данной темы.
The Forum produced thematic recommendations that are action-oriented and aimed at increasing the inclusion and recognition of minorities within the State, while enabling them to maintain their own identity and characteristics, thus promoting good governance and the integrity of the State. На Форуме были выработаны тематические рекомендации, предполагающие конкретные действия и направленные на обеспечение большей инклюзивности и признания меньшинств в государстве при предоставлении им возможностей сохранения своей самобытности и особенностей, что должно способствовать оптимальному управлению государством и его целостности.
In the UNECE region, ministers committed to promoting SCP at the 2003 Kiev and 2007 Belgrade "Environment for Europe" Ministerial Conferences. В регионе ЕЭК ООН министры в 2003 году в Киеве и в 2007 году в Белграде на конференциях министров "Окружающая среда для Европы" обязались способствовать УПП.
This task force, launched in May 2006, has the aim of promoting, at the international and regional levels, the introduction of SCP principles in formal curricula. Эта целевая группа, созданная в мае 2006 года, призвана способствовать на международном и региональном уровнях интеграции принципов УПП в официальные учебные программы.
Timor-Leste asked how the Republic of Korea viewed the risk that the policy of creating jobs tailored to women would entrench differentiation between women and men, instead of promoting employment equality. Тимор-Лешти задал вопрос о том, как Республика Корея оценивает риск того, что политика по созданию рабочих мест, проводимая в интересах женщин, вместо того, чтобы способствовать равенству в области занятости, может поставить мужчин и женщин в неравное положение.
The time had come for Member States to seriously consider the future of the Programme of Assistance and their commitment to promoting a better knowledge of international law in the 21st century. Пришло время, когда государства-члены должны серьезно подумать о будущем Программы помощи и о своей готовности способствовать более глубокому знанию международного права в 21 веке.
Within Nigeria's own legal framework, the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement would be most useful in promoting implementation of that Law. Руководство по принятию Типового закона ЮНСИТРАЛ о публичных закупках будет наилучшим образом способствовать осуществлению этого Типового закона в рамках собственного законодательства Нигерии.
On 14 June 2007, a national workshop was organized in Lima by the NGO consortium for representatives of the Ministry of Education and school districts, with the aim of promoting the integration of a "culture of peace" into school curricula. 14 июня 2007 года объединение неправительственных организаций организовало в Лиме для представителей министерства просвещения и школьных округов национальный семинар с целью способствовать включению «культуры мира» в школьные программы.
Training alone, however, would fall short of promoting professional reporting on corruption if it is not complemented by an appreciation of the importance of adopting self-regulatory mechanisms to promote high standards of journalism and journalists' safety. Однако для содействия профессиональному освещению темы коррупции еще не достаточно наладить подготовку журналистов - необходимо также добиться осознания важности механизмов саморегулирования, призванных способствовать поддержанию высоких стандартов журналистики и обеспечивать безопасность журналистской работы.