Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promoting - Способствовать"

Примеры: Promoting - Способствовать
In that spirit, the European Commission has recently communicated proposals to the European Council and the European Parliament on trafficking in women with the purpose of stimulating a broad policy debate and promoting a coherent and multidisciplinary European approach to these issues. В этом духе Европейская комиссия недавно направила в Европейский совет и в Европейский парламент предложения по проблеме торговли женщинами с целью вызвать широкие политические дебаты и способствовать выработке единого многодисциплинарного европейского подхода к этим вопросам.
And the practice of appointing to the subordinate posts under a minister officials selected alternately from one community or another, depending on the political or ethnic connections of the minister concerned, aggravates in turn the tendency to governmental ineffectiveness instead of promoting understanding between the two sides. Факт же назначения на второстепенные должности в аппарат какого-либо министра чиновников, поочередно представляющих ту или иную общину в зависимости от политической ориентации или этнической принадлежности данного министра, в свою очередь усиливает неэффективность государственного управления вместо того, чтобы способствовать укреплению согласия между теми и другими.
UNIDO might contribute to the expansion of trade by promoting the adoption of international standards by developing countries which would place them in a position in which they could comply with the obligations they assumed in the various rounds of trade negotiations. ЮНИДО могла бы способствовать расширению торговли, содействуя принятию развивающимися стра-нами международных стандартов, в результате чего эти страны смогут соблюдать обязательства, которые они возьмут на себя на различных этапах торговых пере-говоров.
It is hoped that the Council's many discussions, meetings and decisions on Africa in September will contribute to further improving the capability of the United Nations system in promoting peace in Africa. Хочется надеяться, что проведенные Советом в сентябре многочисленные обсуждения и заседания и принятые им решения по Африке будут способствовать дальнейшему укреплению возможностей системы Организации Объединенных Наций по содействию делу мира в Африке.
The Council instructed the Committee on Financial and Economic Cooperation to review the Unified Economic Agreement with a view to enhancing the business environment, expanding the role of the private sector and promoting the common interests of the citizens of member States. Совет поручил Комитету по финансовому и экономическому сотрудничеству пересмотреть Единое экономическое соглашение с целью создать дополнительные стимулы для экономической деятельности, расширить роль частного сектора и способствовать удовлетворению общих интересов граждан государств-членов.
It is our expectation that both the tsunami-affected countries and the donor communities must remain committed to promoting transparency and accountability with respect to the channelling and utilization of resources, which will facilitate the long-term sustainability of the recovery and reconstruction efforts. Мы надеемся, что пострадавшие от цунами страны, равно как и сообщество доноров будут сохранять приверженность поощрению прозрачности и подотчетности в отношении направления и использования ресурсов, которые будут способствовать долгосрочной устойчивости усилий по восстановлению и реконструкции.
A special characteristic of the work is the aim of promoting the integrated development of rural women and the implementation of public programmes which work for their development in order to foster and strengthen the family nucleus as the basis of rural society. Мероприятия в рамках Сети призваны содействовать всестороннему развитию сельских женщин и осуществлению государственных программ для достижения указанной цели, что будет способствовать укреплению семьи как основы сообщества крестьян.
The parties decided to propose the creation of an Assembly of the Civil Society with the mandate to facilitate the negotiations by promoting consensus among the various sectors of the civil society on a number of key issues of the negotiation agenda. Например, стороны приняли решение способствовать созданию общенациональной гражданской Ассамблеи, мандат которой будет заключаться в содействии переговорам на основе достижения консенсуса между различными секторами гражданского общества по ряду ключевых аспектов повестки дня переговоров.
My delegation expresses the hope that the international climate, now favourable to promoting the process of disarmament, will be advantageous for the negotiations that are being conducted under the auspices of the Conference on Disarmament, the sole multilateral negotiating forum. Моя делегация выражает надежду на то, что международный климат, благоприятствующий в настоящее время развитию процесса разоружения, будет способствовать переговорам, которые в настоящее время проходят под эгидой Конференции по разоружению, единственным многосторонним переговорным форумом.
The Task Force developed the UNMEE HIV/AIDS Programme, which aims at promoting an awareness and prevention campaign and developing further cooperation between UNMEE and the Eritrean Defence Forces to combat the spread of HIV/AIDS. Специальная группа разработала программу МООНЭЭ борьбы с ВИЧ/СПИДом, которая призвана содействовать проведению кампании по распространению информации и профилактике, а также способствовать расширению сотрудничества между МООНЭЭ и эритрейскими силами обороны в борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа.
There is no doubt that in playing the vital role of preventing the use of nuclear power for military purposes, and promoting its safest possible use for peaceful purposes, the IAEA cannot achieve its goals without concerted efforts by all States. Очевидно, что без объединенных усилий со стороны всех государств-участников МАГАТЭ не сможет в полной мере выполнять свою важнейшую задачу не допустить использования ядерной энергии в военных целях и способствовать ее максимально безопасному использованию в мирных целях.
Accordingly, we must prepare ourselves for this new challenge by promoting changes in attitude towards this "demographic revolution", which is taking place because of the increase in the number of older persons in the world. Поэтому мы должны подготовиться к решению этой новой задачи и способствовать изменению мировоззрения в связи с этой «демографической революцией», являющейся результатом увеличения числа пожилых людей в мире.
We, along with the entire international community, have the responsibility of ensuring the viability of the peace process, promoting its rapid resumption and ensuring that it is acceptable to all. Перед нами и всем международным сообществом стоит ответственнейшая задача - подтвердить необратимость мирного процесса, способствовать его скорейшему возобновлению и обеспечению его преемственности.
Lastly, the General Assembly and the Economic and Social Council had adopted a series of resolutions on the direct participation of Territories in the work of the United Nations, linking it to promoting the progress of the peoples of those territories towards political equality. И наконец, Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет приняли целый ряд резолюций о непосредственном участии территорий в работе Организации Объединенных Наций, поскольку это будет способствовать прогрессу народов этих территорий на пути к обретению политического равенства.
Further, its oversight role in matters of development cooperation and humanitarian assistance could have particular value in promoting better integration between the relevant policy and operational dimensions, thereby complementing ongoing work that takes place in the General Assembly and the Security Council. Кроме того, его надзорные функции в вопросах сотрудничества в области развития и оказания гуманитарной помощи могли бы в значительной мере способствовать более тесной увязке соответствующих стратегических аспектов и аспектов оперативной деятельности, дополняя тем самым текущую работу в рамках Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
The International Narcotics Control Board (INCB) is a treaty body responsible for promoting government compliance with the provisions of the three United Nations drug control conventions. Международный комитет по контролю над наркотиками (МККН) является договорным органом, призванным способствовать выполнению правительствами положений трех конвенций Организации Объединенных Наций в области контроля над наркотиками.
Ms. Viotti said that the Central African Republic configuration would help foster an inclusive dialogue aimed at promoting reconciliation, stability and development and would give impetus to the priority plan for the Fund. Г-жа Виотти говорит, что структура по Центральноафриканской Республике будет способствовать развитию всестороннего диалога, предназначенного для содействия примирению, стабильности и развитию, а также придаст импульс разработке приоритетного плана для Фонда.
We must recognize the importance of such special sessions on disarmament, because of the results desired in terms of a collective international will, which will effectively contribute to promoting the efforts of the international community and to bringing about complete disarmament. Мы должны признать важность таких специальных сессий по разоружению ввиду желаемых результатов в плане той коллективной международной воли, которая будет эффективно способствовать активизации усилий международного сообщества и достижению полного разоружения.
There is a sole cable in the region and it is expected that the 1.28 terabytes per second capacity of the new cable will provide access to inexpensive bandwidth and remove an existing infrastructure bottleneck in the region, thereby promoting regional economic growth. В этом регионе эксплуатируется единственный кабель, и ожидается, что новый кабель пропускной способностью 1,28 терабайт в секунду обеспечит доступ к недорогостоящему диапазону и устранит существующую перегрузку инфраструктуры в регионе, что будет способствовать обеспечению там экономического роста.
In that decision the Committee: "agreed to continue to cooperate and coordinate with the Ozone Secretariat on issues of common concern with a view to identifying and promoting activities that would benefit and enhance the coherence of the two international agreements. В этом решении Комитет: "постановил продолжать сотрудничество и связь с секретариатом по озону по вопросам, представляющим общий интерес, в целях определения и поддержки мероприятий, которые будут способствовать и укреплять связь между двумя международными соглашениями.
Progressive Northern Governments should help the United Nations finance these national exercises, thereby strengthening the role of United Nations agencies in promoting equitable economic and social development. Прогрессивные правительства стран Севера должны помогать Организации Объединенных Наций финансировать национальные усилия в этой области, что будет способствовать укреплению роли учреждений системы Организации Объединенных Наций в поощрении справедливого социально-экономического развития.
Taking these variables into account, the report indicates that well-managed investment has the potential to promote and protect human rights and today, most developing countries seek investment as a means of promoting development. С учетом этих параметров в докладе отмечается, что эффективно управляемые инвестиции могут способствовать поощрению и защите прав человека и что сегодня большинство развивающихся стран пытаются привлечь инвестиции, которые необходимы им для ускорения своего развития.
By considering the needs of all and promoting the positive functioning of all people, universally designed policies and programmes produce benefits that not only exceed the functional needs of persons traditionally classified as disabled but also extend those benefits to society as a whole. Благодаря учету потребностей всех и обеспечению плодотворной жизни для всех людей политика и программы, разработанные в интересах всех, принесут выгоды, которые не только превысят функциональные потребности лиц, традиционно считающихся инвалидами, но и будут способствовать распространению этих благ на общество в целом.
The countries of the expanded MERCOSUR group and associated countries had committed themselves to guaranteeing the right to basic education and to promoting access to secondary, technical and vocational education, which were decisive factors for overcoming poverty and ideal vehicles for social and economic mobility. Страны-члены МЕРКОСУР и ассоциированные страны взяли на себя обязательство гарантировать осуществление права на базовое образование и способствовать обеспечению доступа к среднему, техническому и профессиональному образованию, которые считаются крайне важными элементами ликвидации нищеты и подлинными механизмами обеспечения социальной и экономической мобильности.
The participant said that the countries in question supported new regional initiatives that might be conducive to ensuring national ownership of development programming while promoting partnership and accountability for development, and gave NEPAD as an example. Этот участник заявил, что соответствующие страны поддерживают новые региональные инициативы, которые могли бы способствовать самостоятельной разработке программ развития на национальном уровне при одновременном содействии укреплению партнерских отношений и подотчетности в интересах развития, приведя при этом в качестве примера программу НЕПАД.