Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promoting - Способствовать"

Примеры: Promoting - Способствовать
Moreover, focused discussion of the situation on the ground, operational issues and challenges can really add value by promoting interaction with and feedback from the TCCs. Кроме того, целенаправленное обсуждение ситуации на местах, оперативных вопросов и вызовов может действительно способствовать взаимодействию с СПВ и облегчить установление с ними обратной связи.
UNCLOS was drawn up with three fundamental objectives at its core: ensuring peace and security in the world's oceans; promoting equitable and efficient utilization of their resources; and fostering protection and preservation of the marine environment. В основу ЮНКЛОС было положено три главные задачи: обеспечить мир и безопасность в Мировом океане, содействовать справедливому и эффективному использованию его ресурсов, способствовать защите и сохранению морской среды.
On the other hand, women are a key force in reducing hunger and poverty, promoting family welfare and contributing to overall economic development in the developing world. С другой стороны, женщины являются важной силой, которая может способствовать сокращению масштабов голода и нищеты, росту семейного благосостояния и общему экономическому развитию в развивающихся странах.
UNDCP continued to provide assistance to Member States in the development and implementation of comprehensive drug control master plans, encouraging national "ownership" of the programmes and promoting capacity-building. ЮНДКП продолжала оказывать помощь государствам-членам в разработке и осуществлении всеобъемлющих генеральных планов по контролю над наркотиками, призванных способствовать формированию чувства "хозяина" в отношении национальных программ и повышению потенциала.
Full implementation of the Agreement will offer a unique opportunity to reform and strengthen institutions in the process of overcoming discrimination, thereby promoting greater harmony in inter-ethnic relations. Соблюдение в полной мере Соглашения - это единственная возможность реформировать и усилить организационную структуру в процессе ликвидации дискриминации, что будет в значительной мере способствовать достижению согласия в межэтнических отношениях.
Through this centre, ECA aims to expand its assistance to improving government and civil society relations and promoting civil society's role in democracy and good governance. С помощью этого центра ЭКА намерена расширять свою помощь в совершенствовании управления и улучшении взаимосвязей в гражданском обществе, а также способствовать повышению роли гражданского общества в демократическом процессе и в обеспечении эффективного управления.
The role of the United Nations in promoting international cooperation in the peaceful uses of outer space could be further enhanced by the following actions: Дальнейшему повышению роли Организации Объединенных Наций в расширении международного сотрудничества в области использования космического пространства в мирных целях может способствовать принятие следующих мер:
In some cases, differential energy pricing, with different prices for different types of consumers, can be useful for achieving social and economic goals while promoting sustainable development. В некоторых случаях установление дифференцированных цен на энергию, когда для различных видов потребителей устанавливаются различные цены, может способствовать достижению социально-экономических целей, способствуя в то же время устойчивому развитию.
It will contribute to the follow-up and monitoring of the implementation of the Tokyo Agenda for Action, with a view to promoting South-South cooperation between Africa and Asia. Эта подпрограмма будет способствовать реализации последующих мероприятий и контроля за осуществлением Токийской программы действий в целях развития сотрудничества между странами Африки и Азии по линии Юг-Юг.
In addition to those measures, which seek to reduce supply, particular attention should be devoted to promoting a culture of non-violence both among political actors and in the educational systems of the affected countries, because that would help to significantly reduce the demand for small arms. Помимо мер, направленных на сокращение объема поставок, особое внимание следует уделять формированию культуры ненасилия, используя как участников политической жизни, так и системы образования в странах, сталкивающихся с этой проблемой, ибо это могло бы способствовать значительному сокращению спроса на стрелковое оружие.
Government policies can also facilitate the initiation and sustainability of technological partnerships by providing a forum for the exchange of information and for discussion, and by promoting and funding research and development projects. Правительства могут также способствовать зарождению и налаживанию устойчивых технологических партнерских связей, обеспечивая форум для обмена информацией и дискуссий, а также стимулируя и финансируя научно-исследовательские проекты.
We are confident that with his valuable professional expertise and experience, he is well placed to assist the States members of the Agency in promoting the peaceful uses of nuclear energy throughout the world, as envisaged in the statute of the IAEA. Мы убеждены, что наделенный ценными профессиональными специальными знаниями и опытом, он по праву занимает то место, с которого он будет способствовать государствам - членам Агентства в содействии развитию использования ядерной энергии в мирных целях повсюду на планете, как это предусматривается уставом МАГАТЭ.
It is part of our endeavour to promote a comprehensive approach to resolving problems in our region, including the resolution of disputes and promoting security by addressing conventional and nuclear issues. Это предложение выдвинуто в рамках наших усилий с целью способствовать выработке всеобъемлющего подхода к решению проблем в нашем регионе, который включает в себя урегулирование споров и содействие безопасности путем решения вопросов обычных и ядерных вооружений.
Consideration of this issue is continuing in the follow-up meetings to the Tokyo Conference, and we hope that, along with the Secretary-General's report, the conclusions reached there will contribute to promoting financial intermediation in Africa. Рассмотрение этого вопроса продолжается в ходе совещаний, проводимых после токийской Конференции, и мы надеемся, что наряду с докладом Генерального секретаря выводы, которые были там приняты, будут способствовать содействию финансового посредничества в Африке.
At the same time the last six words of operative paragraph 6 in the original version, "can help in promoting these objectives", were replaced by an expression that we believe clarifies the purpose of such a conference if and when it is convened. В то же время последние пять слов пункта 6 постановляющей части в его первоначальном варианте, "может способствовать достижению этих целей", были заменены выражением, которое, на наш взгляд, проясняет цель такой конференции, если она состоится.
The open letter addressed on 2 April 2004 by a great number of Kosovo leaders to the people of Kosovo, in which they committed themselves to restoring multi-ethnicity and to promoting reconciliation, is a praiseworthy initiative aimed at restoring trust within the Kosovar communities. Открытое письмо, с которым значительное число косовских лидеров обратились 2 апреля 2004 года к народу Косово и в котором они взяли на себя обязательство восстановить мирный характер многоэтнических отношений и способствовать примирению, стало заслуживающей похвал инициативой, нацеленной на восстановление доверия в отношениях между косовскими общинами.
By offering modern and viable solutions in providing for security interests, the guide would improve the availability of credit and lower its cost, thereby increasing international capital flows and promoting economic development. Предлагаемые в руководстве современные и действенные методы решения проблем, связанных с обеспечительными интересами, положительно скажутся на доступности и стоимости кредитов, увеличат международные потоки капиталов, что, в свою очередь, будет способствовать экономическому развитию.
Funds that should be promoting investment and growth in developing countries, or building schools and hospitals, or sponsoring other steps towards the Millennium Development Goals, are instead being transferred abroad. Вместо этого фонды, которые должны способствовать инвестициям и росту в развивающихся странах, или использоваться на строительство школ и больниц, или содействовать другим шагам в деле достижения поставленных в Декларации тысячелетия целей, переводятся за рубеж.
We believe therefore that it is essential that the work of the First Committee be geared towards the achievement of a number of objectives capable of promoting greater confidence in the mechanisms of disarmament and of helping to define new concepts of international security. В этой связи мы считаем необходимым, чтобы работа Первого комитета была направлена на достижение ряда целей, которые могут способствовать укреплению доверия к механизмам разоружения и разработке новых концепций международной безопасности.
The challenge is to facilitate legitimate cross-border travel and commerce, protecting human rights and promoting human contacts, while ensuring a level of security that is commensurate with the threats posed by illegal cross-border activities. Задача состоит в том, чтобы способствовать законным трансграничным перемещениям и торговле, защите прав человека и контактам между людьми, при обеспечении уровня безопасности, соизмеримого с угрозами, которые представляет незаконная трансграничная деятельность.
One community relations officer will be responsible for promoting adherence to the code of conduct and applicable regulations by UNMIK for fostering peaceful and respectful relations among members of the Mission and the local population. Сотрудник по связям с общинами будет отвечать за содействие соблюдению МООНК кодекса поведения и применимых правил с целью способствовать развитию таких отношений между участниками Миссии и местным населением, которые строились бы на принципах миролюбия и уважения.
The OIC and EU countries are committed to defining problems emerging from cultural prejudices and political and economic injustices and to promoting solutions that will contribute to universal peace, welfare and stability. Страны - члены ОИК и ЕС делают все возможное, чтобы выявить проблемы, порождаемые культурными предрассудками и политической и экономической несправедливостью, и содействовать изысканию решений, которые будут способствовать всеобщему миру, благоденствию и стабильности.
Ms. Blum said that Colombia shared the opinion expressed by UNODC in its World Drug Report 2008 that more attention must be devoted to reducing demand for drugs and promoting security and development in the world's major drug-producing regions. Г-жа Блум отмечает, что Колумбия разделяет высказанное ЮНОДК в его Всемирном докладе по наркотикам мнение о том, что следует уделять повышенное внимание снижению спроса на наркотики и способствовать обеспечению развития и безопасности стран их производства.
Educational curricula had been revised and all stereotypes and sexist prejudice eliminated with a view to promoting a positive image of cooperation between women and men as equal stakeholders in society. Пересмотру подверглись школьные программы, из которых были устранены гендерные стереотипы и предрассудки, с тем чтобы способствовать формированию позитивного представления о сотрудничестве между женщинами и мужчинами как равноправными партнерами в обществе.
Furthermore, their implementation should not be aimed at merely avoiding conflict; it should also serve to deepen cooperation in the field of security, promoting greater integration among States in other fields. Однако их осуществление не должно быть направлено только на предотвращение конфликтов; они должны способствовать налаживанию сотрудничества в области безопасности и обеспечивать более тесную интеграцию между государствами в других областях.