Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promoting - Способствовать"

Примеры: Promoting - Способствовать
It is obligatory for all States to preclude anyone in their territories or jurisdictions from in any way aiding and abetting the planning, promoting, financing, executing or otherwise supporting of acts of terrorism. Долг всех государств - препятствовать всем лицам, находящимся на их территории или под их юрисдикцией, каким бы то ни было образом помогать и участвовать в планировании, поддержке, финансировании, совершении актов терроризма или каким-либо иным образом способствовать им.
In promoting transparency and accountability in public administration, the Charter for the Public Service in Africa, which was adopted in Namibia in February 2001, is a positive development, and its implementation will enhance governance in the public sector. В деле обеспечения транспарентности и подотчетности в работе органов государственного управления Хартия гражданской службы в Африке, которая была принята в Намибии в феврале 2002 года, является позитивным событием, и ее осуществление на практике будет способствовать повышению эффективности управления государственным сектором.
He commended the outcome of the Expert Meeting on Electronic Commerce and International Transport Services, which would assist in promoting the use of electronic commerce and in strengthening transport service providers in developing countries. Он дал высокую оценку итогам работы Совещания экспертов по вопросу "Электронная торговля и международные транспортные услуги", которые призваны способствовать расширению электронной торговли и укреплению поставщиков транспортных услуг в развивающихся странах.
This publication launched in 1998 looks at the development of hospitals as health promoting organizations, and is designed to encourage hospitals to improve the range and quality of their activity in this field. В этой публикации, издание которой было начато в 1998 году, больницы рассматриваются в качестве организаций, способствующих укреплению здоровья; цель публикации состоит в том, чтобы способствовать расширению и повышению качества деятельности больниц в этой области.
Using the theme "Open Societies, Open Economies: Challenges and Opportunities", the Forum aims to contribute to shaping and orienting the debate on globalization and promoting a more inclusive and equitable global society. Опираясь на тему: «Открытые общества, открытая экономика: задачи и возможности», Форум стремится к тому, чтобы способствовать организации и ориентированию обсуждения вопросов глобализации и содействовать созданию более сплоченного и справедливого глобального общества.
As you are aware, during the last few days, I have intensified consultations aimed at promoting consensus on the Programme of Work of the Conference on the basis of the ideas which I presented to all of you. Как вы знаете, на протяжении последних нескольких дней я интенсифицировал консультации с целью способствовать консенсусу по программе работы Конференции на основе тех соображений, которые я представил всем вам.
They will, for example, have the effect of promoting confidence in, and ensuring the efficient operation of, the mechanisms. (European Union et al) Они, например, благодаря своему влиянию будут способствовать уверенности в механизмах и обеспечению их эффективного функционирования (Европейский союз и др.).
Further to its adoption of the Declaration on Ethnic and Race Relations in 1986, the Government of Quebec has undertaken to disseminate the content of this declaration in various public forums, with a view to promoting favourable attitudes towards ethnic, racial and cultural diversity. После принятия правительством Квебека в 1986 году Декларации о межэтнических и межрасовых отношениях правительство организовало ее распространение в различных общественных местах с целью способствовать позитивному отношению к этническому, расовому и культурному многообразию.
The government has also produced numerous reference tools regarding cultural communities that it regularly makes available to the public, institutions and agencies with a view to promoting better understanding of the contribution made by the cultural communities within Quebec. Правительство разработало также многочисленные механизмы познания культуры этнических общин, которые оно регулярно предоставляет в распоряжение общественности, учреждений и организаций с целью способствовать более глубокому пониманию вклада этнических общин в жизнь квебекского общества.
The seminar aimed at promoting the use of the Internet as an instrument for economic and social development, in particular by the United Nations and OIF, while contributing to highlighting and enhancing the resources offered on the Internet by the countries of French-speaking Africa. Семинар был призван стимулировать использование Интернета в качестве инструмента экономического и социального развития, в частности Организацией Объединенных Наций и МОФС, а также способствовать повышению информированности о ресурсах, предлагаемых в Интернете франкоязычными странами Африки, и расширению таких ресурсов.
The completion of an organization-wide archives and records management system that standardizes the filing of internal documents and facilitates access to archives and a central records centre will also go a long way towards preserving institutional memory, enhancing accountability and transparency and promoting organizational learning. Завершение внедрения общеорганизационной системы управления архивами и документами, которая унифицирует порядок хранения внутренних документов и облегчает доступ к архивам и к главному центру хранения документации, будет также во многом способствовать сохранению институциональной памяти, повышению подотчетности и транспарентности, а также накоплению организационного опыта.
Beyond action by the Security Council, the United Nations and the international community can contribute to ending illegal exploitation by promoting national processing of natural resources and national control over the various stages of the value-addition and commercial process. Помимо действий Совета Безопасности, Организация Объединенных Наций и международное сообщество могут способствовать прекращению незаконной эксплуатации природных ресурсов, содействуя национальной разработке природных ресурсов и национальному контролю над различными этапами процесса увеличения доли добавленной стоимости и процесса торговли.
It is well acknowledged that ICT can play an important part in accelerating growth, eradicating poverty and promoting sustainable development in both the developing countries and the transition economies, while facilitating their integration into the global economy. Общепризнано, что ИКТ могут играть важную роль в ускорении экономического роста, искоренении нищеты и содействии устойчивому развитию как в развивающихся странах, так и в странах с переходной экономикой, и при этом способствовать их интеграции в глобальную экономику.
That the emergence of a new elite concerned for the common good be encouraged by promoting civic education aimed at youth; способствовать формированию новой элиты, которая действительно заботилась бы о благе всего общества, путем поощрения гражданского воспитания молодежи;
The National Alcohol Policy, launched in 1996, is directed at reducing the prevalence of alcohol-related problems and thereby promoting the health of the community. Национальная политика по борьбе с потреблением алкоголя, которую начали проводить в 1996 году, направлена на уменьшение числа проблем, связанных с потреблением алкоголя, что будет способствовать соответственно улучшению здоровья населения.
They should also facilitate visits to the Territories by United Nations missions and devote more urgent attention to programmes aimed at promoting political, educational, social and human development in the Territories, in which connection the people should be fully consulted. Им также следует способствовать посещению территорий миссиями Организации Объединенных Наций и уделять более пристальное внимание программам, направленным на содействие развитию в территориях в политическом, образовательном и социальном плане, для чего необходимо проводить всесторонние консультации с народами территорий.
4.1 Several experts also emphasized the need for promoting subregional trade which in the long run would contribute to reducing the dependence on overseas markets and minimizing the burden of the high transit costs which these countries had to bear, and thus enhance subregional self-sustainability. Некоторые эксперты также подчеркивали необходимость содействия расширению субрегиональной торговли, что в долгосрочном плане будет способствовать уменьшению зависимости от зарубежных рынков и сведению к минимуму бремени высоких транспортных издержек, которые вынуждены нести эти страны, и тем самым содействовать повышению степени самообеспеченности субрегионов.
While promoting commerce and tourism with the countries of the TEM corridor, this network will also encourage communications with other parts of Europe and provide direct and simplified links with Western Asia and North Africa. Эта сеть будет не только способствовать развитию торговли и туризма со странами, через которые проходит транспортный коридор ТЕА, но и содействовать развитию сообщений с другими частями Европы и обеспечивать прямые и упрощенные связи с Западной Азией и Северной Африкой.
The United Nations remained the only international organization that was capable of promoting international cooperation for sustained economic growth and sustainable development of the least developed countries through debt-relief measures and measures to facilitate the transfer of technology and access to markets. Таким образом, ООН остается единственной международной организацией, которая может способствовать развитию международного сотрудничества в целях обеспечения устойчивого экономического роста и развития НРС с помощью таких мер, как смягчение условий погашения задолженности, содействие передаче технологии и открытие рынков.
The primary force driving economic development has been industrialization, which in turn has the potential for promoting, directly and indirectly, a variety of social objectives, such as employment creation, poverty alleviation, gender equality, and greater access to education and health care. Главной движущей силой экономического развития является индустриализация, которая также может прямо или косвенно способствовать достижению целого ряда целей в области социального развития, таких, как создание рабочих мест, смягчение остроты проблемы нищеты, обеспечение равноправия между мужчинами и женщинами и расширение доступа к образованию и здравоохранению.
The Decree on Children's Day Care lays down that day care must aim at promoting the language and culture of Roma children in cooperation with representatives of the Romani culture. В Указе о детских дневных учреждениях говорится, что детские учреждения должны способствовать пропаганде языка и культуры народа рома среди детей рома при содействии его представителей.
The aims of the four-year global initiative are to test new ideas and approaches to promoting good governance and to support activities by a range of partners, including civil society organizations, the media, human rights organizations and parliaments. Цели этой рассчитанной на четыре года глобальной инициативы заключаются в том, чтобы проверить новые идеи и подходы, призванные способствовать повышению качества управления, и оказать поддержку деятельности, проводимой различными партнерами, включая организации гражданского общества, средства массовой информации, правозащитные организации и парламенты.
The development of free and independent media will assist in the creation of an environment conducive to free and fair elections, and in promoting a pluralistic society and a culture of respect for human rights. Формирование свободных и независимых средств массовой информации будет способствовать созданию благоприятных для проведения свободных и справедливых выборов условий и поощрению плюралистического общества и культуры уважения прав человека.
At the same time, reorganizing the work of the Committee along the current priorities will help us to establish an infrastructure relevant to the dynamic political and security changes which can only further our goals in promoting international peace and stability. В то же время реорганизация работы Комитета в соответствии с нынешними приоритетами поможет нам создать инфраструктуру, связанную с динамичными политическими изменениями и изменениями в области безопасности, которая может лишь способствовать достижению наших целей по поощрению международного мира и стабильности.
In turn, that will contribute to improving linkages between science and policy processes; promoting the efficient sharing of information and strengthening of networks; and applying participatory mechanisms to integrate research into planning processes. В свою очередь, это будет способствовать укреплению связей между процессами в области науки и в области политики; эффективному обмену информацией и укреплению существующих объединений; и применению основанных на принципе участия механизмов в целях интеграции результатов научных исследований в процессы планирования.