Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promoting - Способствовать"

Примеры: Promoting - Способствовать
The project, which will be policy-oriented, will contribute to methodological thinking on promoting equality, including through a systemic and structural analysis of inequality in the various regions. Этот проект, ориентированный на решение стратегических задач, будет способствовать реализации методологического подхода к обеспечению равенства, в том числе с помощью системного и структурного анализа неравенства в различных регионах.
The combination of expanding bilateral and regional intra-South collaboration, along with leveraging multilateral support to South-South cooperation, could have significant benefits in promoting knowledge-sharing and scaling up impact. В оптимальном варианте многосторонняя поддержка будет способствовать дальнейшему стимулированию сотрудничества Юг-Юг в интересах социально-интегрированного развития за счет обеспечения широкого обмена знаниями и специалистами, а также активизации движения капитала и обмена технологией между странами Юга.
But efforts to overcome at least four - high unemployment, an aging workforce, climate change, and infrastructure deficiencies - would benefit significantly from policies promoting long-term investments. Но решению, по крайней мере, четырех из них - высокий уровень безработицы, старение рабочей силы, изменение климата, дефицит инфраструктуры - будет способствовать политика, поощряющая долгосрочные инвестиции.
Finally, UNCTAD's technical assistance could not only help developing countries to better understand and make more effective use of the GSP but could also help in promoting greater cooperation between developed and developing countries. В заключение она указала, что деятельность ЮНКТАД по линии технического содействия может не только помогать развивающимся странам лучше представлять себе механизм всеобщей системы преференций и более эффективно использовать его, но и способствовать расширению сотрудничества между развитыми и развивающимися странами.
It would also not contribute to European policy objectives of promoting efficient intermodal transport systems at a level playing field and would lead to supplementary transshipment costs in case final road haulage is necessary. Кроме того, это не будет способствовать целям европейской политики содействия развитию эффективных интермодальных транспортных систем в однородных конкурентных условиях и приведет к дополнительным расходам, связанным с перевалкой грузов, в случае, если на завершающем участке пути потребуется автомобильная перевозка.
Such mechanisms went beyond customs tariffs; they involved promoting investment in intangibles, fostering fair competition and contributing to the modernization of enterprises and the public authorities. На такие механизмы не должны распространяться таможенные тарифы, эти механизмы должны содействовать инвестиро-ванию нематериальных ресурсов, укреплять чест-ную конкуренцию и способствовать модернизации предприятий и структур государственной власти.
The Nigerian delegation wishes to thank previous speakers for their contributions, which no doubt provide a better understanding of the challenges we must face globally in promoting a culture of peace. Делегация Нигерии хотела бы поблагодарить предыдущих ораторов за их заявления в рамках этой дискуссии, которые, несомненно, будут способствовать лучшему пониманию стоящих перед нами сложных глобальных задач по поощрению культуры мира.
A synergistic approach would help in promoting the benefits of, for instance, the environmental services of forests and agro-forest systems, such as carbon sequestration, biodiversity, soil and water conservation, scenic beauty and others. Пропагандированию выгод, обеспечиваемых, например, за счет выполнения лесами и агро-лесными системами таких экологических функций, как связывание углерода, поддержание биоразнообразия, сохранение почв и вод, формирование живописных пейзажей и прочее, могло бы способствовать применение синергического подхода.
In addition to maintaining credible corporate databases on key social indicators and promoting their use, the incumbent of the post would lead the development of more effective information in support of monitoring progress on the MTSP priorities. Помимо ведения надежных корпоративных баз данных по ключевым социальным показателям и содействия их использованию лицо, которое займет эту должность, должно заниматься сбором информации, которая будет способствовать максимально эффективному мониторингу прогресса в деле достижения приоритетов СССП.
A regional response could prove useful in battling organized crime, terrorism, drug trafficking, small arms proliferation and trafficking in women and children, and in promoting the development of human rights. Усилия непосредственно на региональном уровне могут помочь в решении таких проблем, как борьба с организованной преступностью, терроризмом, незаконным оборотом наркотиков, распространением стрелкового оружия и торговлей женщинами и детьми, а также будут способствовать поощрению прав человека.
This is a big step forward for ECOWAS, originally created as a specialized subregional organization with the goal of promoting economic cooperation and eventually the integration of its member States. Это большой шаг вперед для Экономического сообщества государств Западной Африки, первоначально созданного в качестве специализированной субрегиональной организации в целях способствовать экономическому сотрудничеству и, в конечном итоге, интеграции государств-членов.
That, in turn, was intended to serve as a framework for the establishment of domestic criminal offences that would lend themselves to promoting efficient and effective international cooperation in investigating and prosecuting trafficking cases. Целью этого, в свою очередь, является создание основы для установления в национальном законодательстве таких составов преступлений, которые смогут способствовать эффективному и действенному международному сотрудничеству в расследовании дел, связанных с торговлей людьми, и уголовном преследовании за подобные деяния.
The study concludes with recommendations from both the interviewees' and the authors' viewpoints on ways of promoting integration and acceptance. В конце исследования приводятся рекомендации, которые даются как с точки зрения опрошенных лиц, так и с точки зрения самих авторов и которые показывают, каким образом можно способствовать интеграции и принятию чернокожих обществом.
It includes strengthening the institutional and legal frameworks, nurturing equitable participation in decision-making and promoting effective participation of the civil society and the private sector in the decision making process. Для этого нужно укрепить организационно-правовую базу, добиться равного участия в принятии решений и способствовать эффективному участию в процессе принятия решений гражданского общества и частного сектора.
The Chair of the Committee made a statement presenting the main elements in his paper and highlighted the aim of stimulating thought and promoting an open dialogue on various cross-cutting issues before the Committee. Председатель Комитета выступил с заявлением, в котором изложил основные положения подготовленного им документа, цель которого состоит в том, чтобы стимулировать выработку идей и способствовать открытому диалогу по различным сквозным вопросам, находящимся на рассмотрении Комитета.
The Chinese Government has all along actively supported the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, believing it would be conducive to promoting regional peace. Правительство Китая всегда активно поддерживало создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, считая, что это будет способствовать достижению мира в этом регионе.
The CCB explicitly stipulates that broadcasters should seek to avoid making inaccurate or misleading claims promoting stereotypes; identifying people unnecessarily by their ethnic or religious background or making unsupported allegations that may further encourage discrimination or violence. В КПОВ четким образом предусматривается, что органы вещания должны стремиться избегать использования неточных или вводящих в заблуждение заявлений, способствующих укоренению стереотипов; упоминать без необходимости этническую или религиозную принадлежность людей или выступать с неподтвержденными утверждениями, которые могут способствовать дальнейшей дискриминации или насилию.
With support from the United Nations Industrial Development Organization, the Gambia is exploring the possibility of promoting renewable energy to reduce the impact of carbon dioxide emissions on the environment and encouraging a deeper private-public sector partnership. При поддержке со стороны Организации Объединенных Наций по промышленному развитию Гамбия изучает возможность поощрения использования возобновляемых источников энергии с целью снизить воздействие выбросов углекислого газа на окружающую среду и способствовать углублению партнерства между частным и государственным секторами.
In addition to its national efforts towards achieving the MDGs, Mongolia endeavours to contribute to international and regional advancement, especially in the area of promoting the interests of landlocked developing countries in addressing climate change issues. В дополнение к своим национальным усилиям по достижению ЦРДТ Монголия стремится способствовать международному и региональному прогрессу, выступая за продвижение интересов развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, при решении проблем, связанных с изменением климата.
Optimally, multilateral support would further encourage more Southern collaboration for inclusive development by promoting expanded Southern knowledge sharing and skills transfer, as well as more capital and technology flows. В оптимальном варианте многосторонняя поддержка должна способствовать дальнейшему стимулированию сотрудничества Юг-Юг в интересах социально-интегрированного развития за счет обеспечения широкого обмена знаниями и специалистами, а также активизации движения капитала и обмена технологиями между странами Юга.
Most legislative proposals and amendments incorporating measures to "correct" male bias, with a view to promoting gender equity and progressing towards legal equality of women and men, went nowhere in the 2004-2007 parliamentary period. В период работы парламента созыва 2004 - 2007 годов не удалось добиться прогресса по большинству предложений и законопроектов, предусматривающих меры по "корректировке" дискриминационных по отношению к женщинам положений, чтобы обеспечить гендерное равенство и способствовать равноправию мужчин и женщин в правовой сфере.
UNHCR also proposed that the second phase focus on the necessity of promoting safe learning environments that must be violence- and exploitation-free to facilitate access to and deliver quality education. Кроме того, УВКБ предложило на втором этапе уделить внимание необходимости поощрения безопасной среды для обучения, которая должна быть свободной от насилия и эксплуатации и способствовать доступу к качественному образованию и его предоставлению.
The Law of the DPRK on Red Cross Society contributes to protecting people's lives and properties from various kinds of diseases and disasters and promoting their health and welfare. Закон КНДР об Обществе Красного Креста, призванный охранять жизнь и имущество населения от всяких заболеваний и бедствий и способствовать улучшению его здоровья и росту его благосостояния, принят 10 января 2007 г.
43 The Secretary-General of UNCTAD is committed to enhancing the way in which the secretariat mainstreams results-based management into the organization's work, as a means of promoting more effective delivery against UNCTAD's mandates. Стремясь к повышению эффективности осуществления ЮНКТАД своих мандатов, Генеральный секретарь ЮНКТАД намерен способствовать тому, чтобы в своей работе ЮНКТАД использовала такие методы управления, которые ориентированы на достижение конкретных результатов.
The National Commission on Gender and Development will be instrumental in promoting women's participation as a result of some of the key responsibilities assigned the Commission which are inter alia to: Национальная комиссия по гендерным проблемам и развитию будет способствовать большему участию женщин, поскольку на нее возложено, в частности, следующее: