With its universal mandate, UNICEF is committed to promoting and realizing the rights of children in every country, regardless of its income level. |
Будучи наделенным международным мандатом, ЮНИСЕФ призван способствовать пропаганде и реализации прав детей в каждой стране независимо от уровня ее доходов. |
The areas of responsibility of the Ethics Office collectively support its strategic objective of promoting an ethical organizational culture that enhances organizational integrity, accountability, efficiency and productivity. |
В целом деятельность Бюро по вопросам этики поддерживает достижение стратегической задачи - способствовать формированию культуры этики в Организации, с тем чтобы повысить добросовестность сотрудников, их подотчетность, а также эффективность и производительность во всех ее подразделениях. |
The equity focus, he said, would streamline UNICEF efforts in protecting and promoting children's rights while strengthening linkages between humanitarian action and development. |
Он сказал, что повышенное внимание к вопросам справедливости будет способствовать активизации усилий ЮНИСЕФ в области защиты и отстаивания прав детей, одновременно содействуя более тесной увязке гуманитарной работы с деятельностью в целях развития. |
The Government's dedication to promoting and defending human rights represented a commitment to peace and security at the national, regional and international levels. |
Правительство полно решимости поощрять и защищать права человека и тем самым способствовать обеспечению мира и безопасности на национальном, региональном и международном уровнях. |
This Fair is also expected to help in promoting the existing ECO container train which is running on the same route. |
Как ожидается, эта ярмарка будет также способствовать рекламе функционирующего контейнерного поезда стран - участниц ОЭС, который ходит по этому маршруту. |
In its commitment 3, the Copenhagen Declaration and Programme of Action laid down the objective of promoting the goal of full employment as a basic priority of economic and social policies. |
В обязательстве 3 Копенгагенской декларации и Программе действий закреплена цель способствовать достижению цели полной занятости в качестве одного из основных приоритетов экономической и социальной политики. |
Instead of doing that and promoting a democratic and productive discussion, it was decided from the beginning to bring the document here. |
Вместо того чтобы поступить подобным образом и способствовать демократической и продуктивной дискуссии, с самого начала было принято решение представить документ здесь. |
That approach is also aimed at promoting the economic and social normalization of the situation in the east and fostering a climate of confidence and security. |
Этот подход призван также способствовать нормализации социально-экономической ситуации на востоке страны и формированию атмосферы доверия и безопасности. |
The survey is expected to be concluded in late 1995 and will be followed by training of team leaders and surveyors, thus promoting local capacity-building. |
Ожидается, что это обследование будет завершено в конце 1995 года, после чего начнется подготовка руководителей групп и инспекторов, что должно способствовать укреплению потенциала на местах. |
Even at this early stage, it has become clear that Habitat programme managers will have a significant impact on promoting the work of UN-Habitat at the country level. |
Уже на нынешнем начальном этапе очевидно, что руководители программ Хабитат будут существенно способствовать успеху деятельности ООН-Хабитат на уровне стран. |
There was a general agreement that recognizing diversity of experiences and promoting horizontal city-to-city, community-to-community networks would foster the creation of viable and less vulnerable communities. |
Участники пришли к общему согласию о том, что признание разнообразия существующего опыта и поощрение горизонтального сотрудничества между городами и районами будет способствовать повышению жизнеспособности и, соответственно, снижению уязвимости населенных пунктов. |
In particular, the Section works closely with United Nations agencies to determine how the Mission can support ongoing efforts at promoting and achieving the Millennium Development Goals in Liberia. |
В частности, Секция тесно взаимодействует с учреждениями Организации Объединенных Наций, с тем чтобы определить, каким образом Миссия может способствовать текущим усилиям по поддержке и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Либерии. |
The Committee recommends that the State party endeavour, by encouraging genuine dialogue, to improve relations between different ethnic and religious communities with a view to promoting tolerance and overcoming prejudices and negative stereotypes. |
Комитет рекомендует государству-участнику пытаться способствовать организации подлинного диалога, улучшению отношений между различными этническими и религиозными общинами с целью поощрения терпимости и искоренения предрассудков и негативных стереотипов. |
A peace agreement to put an end to the war in the south of the Sudan had been reached and should assist in promoting stability and security. |
Достигнуто мирное соглашение, которое положит конец войне на юге Судана и будет способствовать установлению стабильности и безопасности. |
Let me voice our confidence that dialogue and cooperation among religions, cultures and civilizations will result in joint practical measures promoting just and durable peace. |
Убежден, что диалог и сотрудничество между религиями, культурами и цивилизациями приведет к осуществлению совместных практических мер, которые будут способствовать достижению справедливого и прочного мира. |
Ms. Haya Rashed Al-Khalifa's leadership will certainly contribute to promoting dialogue and harmony in the midst of the spread of conflicts throughout the different corners of the world. |
Руководство г-жи Хайи Рашед Аль Халифы, безусловно, будет способствовать установлению диалога и гармонии в разгар распространения конфликтов в различных уголках мира. |
The new Government was intent on upholding human rights and fundamental freedoms, and on promoting values and practices to build democracy and strengthen the rule of law. |
Новое правительство полно решимости защищать права человека и основные свободы, а также способствовать упрочению ценностей и практики в области строительства демократии и укрепления законности. |
He welcomed the establishment by the Government of Colombia of the Colombian Space Commission, which would advance geospace knowledge and technology in the region and their use in promoting sustainable development. |
Оратор приветствует создание правительством Колумбии Колумбийской комиссии по космосу, которая будет способствовать продвижению геокосмических знаний и технологии в этом регионе и их использованию в целях содействия устойчивому развитию. |
The universalization of International Atomic Agency (IAEA) additional protocols will also contribute to improving nuclear security - which Japan, in cooperation with other concerned IAEA member States, is actively promoting. |
Универсализация дополнительных протоколов Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) тоже будет способствовать повышению ядерной безопасности, что Япония, в сотрудничестве с другими государствами-членами МАГАТЭ, активно поощряет. |
Since the Government believed that promoting food security and raising the incomes of farmers would facilitate poverty alleviation, it had focused its efforts on boosting agricultural productivity and developing infrastructure. |
Поскольку правительство считает, что содействие обеспечению продовольственной безопасности и повышению доходов фермеров будет способствовать смягчению остроты проблемы нищеты, оно сосредоточило свои усилия на стимулировании сельскохозяйственного производства и развитии инфраструктуры. |
National urban policies should contribute to and facilitate local urban policies, promoting an enabling environment to local planning and supporting local self-governance. |
Национальная городская политика должна способствовать и содействовать выработке местной городской политики, поощрять создание благоприятных условий для местного планирования и поддерживать местное самоуправление. |
Adoption of the Euro should foster even greater trade integration by eliminating exchange-rate risk, lowering transaction costs, and promoting greater price transparency and competition. |
Принятие Евро должно способствовать еще большей торговой интеграции, устраняя риск обменного курса, понижая операционные затраты и продвигая большую ценовую прозрачность и конкуренцию. |
The European Central Bank (ECB) seems more interested in keeping interest rates high enough to force insolvent firms into bankruptcy than in promoting higher employment. |
Европейский центральный банк (ЕЦБ), судя по всему, больше заинтересован в сохранении процентных ставок на высоком уровне, достаточном для того, чтобы вынуждать неплатежеспособные фирмы заявлять о своем банкротстве, а не в том, чтобы способствовать большей занятости. |
They stressed that the French-speaking world must facilitate the transmission, in French, of knowledge and technology, while promoting better mutual understanding. |
Они подчеркнули, что Франкоязычное сообщество должно способствовать передаче знаний и технологий на французском языке, способствуя при этом лучшему познанию друг друга. |
Aiming at promoting relations between their peoples and citizens, |
стремясь способствовать развитию отношений между их народами и гражданами, |