Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promoting - Способствовать"

Примеры: Promoting - Способствовать
For example, it could assist in developing guidelines for applying current risk management standards, promoting awareness of risk management and educating the media in communicating risks appropriately. Например, оно могло бы способствовать разработке руководящих принципов применения существующих стандартов в области управления рисками, способствовать пониманию концепции управления рисками и содействовать осознанию средствами массовой информации необходимости правильного освещения проблем рисков.
After two years of work, the revised recommendations had been presented to the Commission, with the objective of promoting the use of the 2010 Arbitration Rules and ensuring that arbitral institutions would be more inclined to accept the role of appointing authorities. После двух лет работы пересмотренные рекомендации были представлены Комиссии, с тем чтобы способствовать применению Арбитражного регламента в редакции 2010 года и чтобы арбитражные учреждения более охотно признавали роль компетентных органов.
The Committee recommends that the State party adopt legislation that prohibits any form of racial profiling, a practice which has the danger of promoting racial prejudice and stereotypes against certain racial groups in the State party. Комитет рекомендует государству-участнику принять законодательство, запрещающее любые формы расового профилирования, поскольку такая практика может способствовать закреплению расовых предрассудков и стереотипов в отношении определенных расовых групп в государстве-участнике.
The meeting provided an opportunity for the countries in the Asia and Pacific region to accelerate action on promoting health literacy through sharing best practices and lessons learned related to how increased literacy can contribute to achieving the Millennium Development Goals and combating non-communicable diseases. Совещание предоставило странам Азиатско-Тихоокеанского региона возможность ускорить деятельность по поощрению медицинской грамотности посредством обмена передовым опытом и извлеченными уроками относительно того, как повышение уровня грамотности может способствовать достижению целей в области развития Декларации тысячелетия и борьбе с неинфекционными заболеваниями.
The Forum will assist in the development of standards and processes in democratic governance to help create participatory architectures in which citizens can play a more active role by promoting new leadership values and by exchanging successful experiences in public administration. Форум будет способствовать развитию стандартов и процедур демократического управления, чтобы содействовать привлечению более широких слоев населения с помощью пропаганды новых моральных ориентиров руководителей и обмена успешным опытом государственного управления.
Drawing the lessons from what has happened, the European Union also stands ready to review the missions of the Union for the Mediterranean, with the objective of promoting democracy and fostering stability in the region. Извлекая уроки из происшедшего, Европейский союз также готов пересмотреть свои задачи в Средиземноморье, с тем чтобы способствовать установлению демократии и стабильности в регионе.
It is the intention of Bangladesh that, through the passing of this treaty, the unfair and illegal trade in arms will be reduced from its present levels in the world, thereby promoting world peace and unity. Бангладеш выражает надежду на то, что благодаря принятию этого договора в мире сократятся масштабы недобросовестной и незаконной торговли оружием, что в свою очередь будет способствовать укреплению мира и единства.
UN-Women, which serves as the substantive secretariat to the Commission on the Status of Women, is expected to further strengthen the Commission's capacity to play a catalytic role in promoting gender mainstreaming. Структура «ООН-женщины», которая является основным секретариатом Комиссии по положению женщин, как ожидается, будет способствовать дальнейшему укреплению возможности Комиссии играть катализаторскую роль в содействии включению гендерных аспектов в основное русло деятельности.
We hope that sustained reforms will help to boost the Security Council's peacekeeping role and to increase efficiency and transparency in promoting the universal standards and common values and customs that form the basis of global security and development. Мы надеемся, что последовательные реформы будут способствовать укреплению миротворческой роли Совета Безопасности и повышению эффективности и транспарентности в деле поощрения общепризнанных стандартов и тех общих ценностей и норм, которые формируют основу глобальной безопасности и развития.
The Spanish national strategy on nutrition, physical activity and obesity prevention came into effect in 2005 with the goal of improving nutrition and promoting physical activity, especially among children and adolescents. Национальная стратегия Испании по вопросам питания, физической активности и профилактики ожирения вступила в силу в 2005 году и ставит перед собой цель улучшить питание и способствовать повышению физической активности, особенно среди детей и подростков.
By supporting this particular group, the following Millennium Development Goals will be addressed: eradicating extreme poverty and hunger; achieving universal primary education; promoting gender equality and empowerment of women; reducing child mortality; and developing a global partnership for development. Оказание поддержки этой конкретной группе будет способствовать достижению следующих Целей развития тысячелетия: искоренению крайней нищеты и голода, обеспечению всеобщего начального образования, поощрению равенства мужчин и женщин и расширению прав и возможностей женщин; сокращению детской смертности; и формированию глобального партнерства в целях развития.
How can security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration be facilitated by promoting the reintegration of ex-combatants supported by development policy? Каким образом можно способствовать проведению реформ в секторе безопасности и разоружению, демобилизации и реинтеграции на основе содействия реинтеграции бывших комбатантов с опорой на стратегию развития?
Good institutional governance in the area of human rights: A governmental body has been set up to be responsible for ensuring coordination between human rights policies and sectoral plans and promoting dialogue and partnership between the various actors, and interaction with the United Nations system. Рациональное институциональное управление в области прав человека путем создания правительственной структуры, уполномоченной координировать различные направления политики, секторальные планы в области прав человека и способствовать установлению диалога и партнерских отношений между различными сторонами, а также взаимодействию с системой Организации Объединенных Наций.
These will promote the reform of the waste-disposal system, and improve the current dispersed approaches to waste collection and utilization, thus promoting the industrial development of waste disposal. Это будет способствовать реформированию системы удаления отходов и совершенствованию применяемых в настоящее время разноплановых подходов к сбору и утилизации отходов, содействуя тем самым развитию индустрии удаления отходов.
The programme of work for the UNEP Global Programme of Action Coordination Office for the period 2007 - 2011 will position the Coordination Office as a catalyst for change, promoting integrated processes, intellectual leadership and partnerships. В соответствии с программой работы Координационного бюро Глобальной программы действий ЮНЕП на 20072011 годы, Бюро должно стать катализатором перемен и способствовать развитию комплексных процессов, играя в них роль ведущей интеллектуальной силы и поощряя партнерское взаимодействие.
(b) Also decided to continue participating and contributing to relevant international conferences and events with the aim of promoting the realization of the right of peoples and individuals to international solidarity; Ь) также постановил продолжать участвовать в работе соответствующих международных конференций и мероприятий, призванных способствовать реализации права народов и отдельных лиц на международную солидарность и содействовать их проведению;
Chile had organized its policy on the aged around three key objectives, namely, guaranteeing respect for the rights of older persons, creating a social safety net for them and promoting their social inclusion. Политика Чили по вопросу о престарелых ориентирована на выполнение трех ключевых задач, а именно: гарантировать соблюдение прав пожилых людей, создать для них систему социальной защиты и способствовать их социальной интеграции.
Consultations were continuing; adoption of the draft resolution would reaffirm the international community's determination to eliminate all forms of intolerance and of discrimination based on religion or belief, while promoting freedom of religion and conscience. Сказав, что консультации еще продолжаются, она выражает убежденность, что принятие этого проекта позволит вновь подтвердить волю международного сообщества в отношении ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений, а также способствовать свободе совести и религии.
The reinforcement of the UNPOS presence would also help in facilitating dialogue between "Somaliland" and "Puntland" over the regions of Sool and Sanaag and in promoting peace and reconciliation in the country. Укрепление присутствия ПОООНС также поможет наладить диалог между «Сомалилендом» и «Пунтлендом» в отношении районов Соль и Санаг и способствовать миру и примирению в стране.
The Group urges the Government to accelerate the redeployment of the State administration with a view to restoring basic services for the local population, guaranteeing the free movement of persons and goods throughout the country and promoting the genuine reunification of the country. Группа настоятельно призывает правительство ускорить процесс воссоздания системы государственного управления с целью возобновить оказание жителям основных услуг, гарантировать свободу передвижения людей и перемещения грузов на всей территории страны и способствовать эффективному объединению страны.
The Government's effort on equal pay and the gender-segregated labour market is very complex and is conducted in dialogue with companies and the social partners in recognition of the fact that promoting equal pay takes place at the workplace and during the collective bargaining. Правительство принимает комплексные меры по обеспечению равной оплаты труда и в отношении гендерной сегрегации рынка труда, которые осуществляются на основе диалога с компаниями и социальными партнерами и свидетельствуют о признании необходимости способствовать равенству в оплате труда в процессе производственной деятельности и при заключении коллективных соглашений.
These provide incentives for promoting and investing in tourism, which will contribute to the creation of new jobs, the construction of new hotels and tourist resorts and the revitalization of conservation areas, parks and reserves. Это стимулирует развитие и инвестиции в туристическую отрасль, что будет способствовать созданию новых рабочих мест, строительству новых гостинец и туристических курортов, а также восстановлению заповедников, парков и резерваций.
Thailand fully supported the Director-General in promoting an exchange of good practices among the Organization's field offices, particularly in the area of administration and management, in order to strengthen the principles of RBM and further improve the efficiency and effectiveness of the field offices. Таиланд всецело поддерживает Генерального ди-ректора в его усилиях по обеспечению обмена оптимальными видами практики между полевыми отделениями ЮНИДО, особенно в сфере управ-ления и руководства, с тем чтобы закрепить прин-ципы УОКР и способствовать дальнейшему повы-шению эффективности и действенности работы отделений на местах.
The purpose of the Convention is to contribute to openness and regional transparency in the acquisition of conventional weapons through the exchange of information concerning such acquisitions for the purposes of promoting confidence amongst the States of the Americas. Цель Конвенции состоит в том, чтобы способствовать региональной открытости и транспарентности в приобретениях обычных вооружений за счет обмена информацией о таких приобретениях, дабы укреплять доверие среди государств Америк.
The Monitoring Centre was one of the strategies adopted for achieving equal opportunities for men and women, not only by promoting women's rights, but also by developing the canton of Cuenca. Результатом этой работы стало создание Наблюдательного совета в рамках стратегии по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин, что должно способствовать не только реализации прав женщин, но и развитию кантона Куэнка.