Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promoting - Способствовать"

Примеры: Promoting - Способствовать
Finally, promoting inclusive economic growth by increasing international macroeconomic policy coherence - specifically, addressing financial regulation and replacing pro-cyclical with counter-cyclical policies - would help to address the structural causes of inequality. Наконец, стимулирование всеобъемлющего экономического роста путем повышения степени согласованности макроэкономической политики на международном уровне, в частности посредством принятия мер финансового регулирования и перехода от циклических к антициклическим политическим мерам, могло бы способствовать решению структурных проблем, обусловливающих возникновение неравенства.
To promoting the rights of persons with disabilities and their equal participation in the economic, social and political life of the country. способствовать реализации прав инвалидов и их равноправному участию в экономической, социальной и политической жизни страны.
The project will serve not only to develop innovative and creative approaches to safeguarding and promoting heritage and to culturally sensitive development projects but also as a powerful tool for enhancing dialogue and reconciliation in the region of South-East Europe. Проект не только будет способствовать развитию новаторских и творческих подходов к сохранению и пропаганде наследия и проектов развития, восприимчивых к культуре, но и послужит мощным инструментом укрепления диалога и примирения в странах Юго-Восточной Европы.
In this connection, capacity-building of the local media, which can contribute to promoting people's awareness of the development of the peace process, is also effective. В этой связи также полезно расширять возможности местных средств массовой информации, которые могут способствовать повышению осведомленности населения о ходе мирного процесса.
Considering that dialogue between citizens and parliamentarians has the potential to foster greater respect for democracy and democratic institutions, thus countering declining voter participation and promoting greater accountability, считая, что диалог между гражданами и членами парламента может способствовать большему уважению к демократии и демократическим институтам, противодействуя таким образом тенденции к снижению участия граждан в выборах и способствуя повышению подотчетности,
The network facilitates training and contacts among prosecutors from different countries with a view to building trust and promoting understanding of national legal and procedural requirements in transnational organized crime cases involving illicit cross-border trafficking in order to facilitate the prosecution of such crimes. Эта сеть содействует подготовке и налаживанию контактов прокуроров из разных стран в целях укрепления доверия и содействия пониманию национальных правовых и процессуальных требований в отношении связанных с транснациональной организованной преступностью дел, заключающихся в незаконной трансграничной торговле, с тем чтобы способствовать уголовному преследованию за такие преступления.
Mr. Schwartzberg argues that a fairer voting system in both the General Assembly and the Security Council would enhance the legitimacy of United Nations decisions and contribute to promoting a democratic and equitable international order. Г-н Шварцберг утверждает, что более справедливая система голосования как в Генеральной Ассамблее, так и в Совете Безопасности повысит легитимность решений Организации Объединенных Наций и будет способствовать установлению демократического и справедливого международного порядка.
As I did during the fourth session, I will also encourage the chairs and co-chairs of the various groups to meet regularly, as this will assist in further promoting coherence in terms of the negotiations and the draft text under development. Как и во время четвертой сессии, я буду также призывать председателей и сопредседателей различных групп к проведению встреч на регулярной основе, поскольку это будет способствовать дальнейшему обеспечению согласованности в рамках переговоров и разрабатываемого проекта текста.
Help to support the Platform in promoting and facilitating full adherence to its operating principles during implementation of the work programme; а) помочь оказанию поддержки Платформе в том, чтобы содействовать и способствовать обеспечению полного соблюдения принципов ее работы в ходе осуществления программы работы;
3.5 At the national level, the invigoration of those areas shall constitute a key strategy for scaling up and achieving synergy between sectoral activities in promoting private investment and human capital. 3.5 На национальном уровне активизация развития этих районов станет ключевой стратегией достижения эффекта масштаба обеспечения взаимодополняемости отраслевой деятельности, что будет способствовать привлечению частных инвестиций и квалифицированных кадров.
Settling disputes through informal means, promoting a culture of collaboration and mutual respect, developing managerial and staff competence to handle conflicts and understanding why disputes occur are some approaches that can mitigate the risks posed by workplace conflict. Разрешение споров на неформальной основе, поощрение культуры сотрудничества и взаимного уважения, повышение компетентности руководства и сотрудников в деле урегулирования конфликтов и понимание причин возникновения споров - это те некоторые подходы, которые могут способствовать смягчению рисков, создаваемых конфликтом на рабочем месте.
The project aims to contribute to peacebuilding by increasing the engagement of communities with local governments in service delivery, promoting social cohesion and fostering the involvement of youth and media in the pursuit of peace. Цель этого проекта состоит в том, чтобы способствовать миростроительству путем расширения взаимодействия между общинами и местными органами власти в вопросах оказания услуг, содействия обеспечению социальной сплоченности и вовлечения молодежи и средств массовой информации в борьбу за мир.
This is therefore an example of how developing the capacity of local structures can contribute to making the transition from the humanitarian phase and early recovery and promoting durable solutions to coordination and participation. Поэтому это является примером того, каким образом формирование потенциала местных структур может способствовать переходу от гуманитарной фазы и восстановления на раннем этапе и содействия долговременным решениям к координации и участию.
First, as an "enabler" for global development, migration could contribute to achieving several development goals, including ending poverty, attaining healthy lives and promoting decent work. Во-первых, в качестве инструмента глобального развития миграция может способствовать достижению нескольких целей в области развития, включая искоренение нищеты, обеспечение здорового образа жизни и поощрение достойной работы.
Through the exhibition, Japan has been promoting understanding of the terrible devastation caused by the use of nuclear weapons and further deepening recognition of the necessity of strengthened disarmament efforts by the entire international community. Эта выставка предназначена для того, чтобы Япония могла более широко показать, какие колоссальные разрушения были вызваны применением ядерного оружия, и способствовать более глубокому пониманию необходимости укрепления усилий всего международного сообщества в области разоружения.
The programme is aimed at promoting the full and effective implementation of the Convention in Africa and increasing participation in programmes and activities designed to promote the peaceful uses of chemistry for economic and technological development and enhance national protective capacities by African State parties. Программа призвана способствовать полному и эффективному осуществлению Конвенции в Африке и расширять участие в программах и мероприятиях, направленных на содействие мирному использованию химии в интересах экономического и технологического развития и на укрепление у африканских государств-участников национального защитного потенциала.
The High-Level Political Forum should provide leadership and ensure the cohesion and complementarity of the various Rio+20 follow-up processes while promoting the integration of the three dimensions of sustainable development. Политический форум высокого уровня по устойчивому развитию должен сыграть руководящую роль и обеспечить целостность и взаимодополняемость процессов в ходе деятельности по итогам Конференции Рио+20, а также способствовать включению в них трех компонентов устойчивого развития.
It searches for alternative means to live with dignity and looks to take on the next development challenges with a view to promoting disaster-resilient development and combating variability through evidence-based initiatives and institution-building. Она занимается поиском альтернативных средств создания достойной жизни и стремится решать новые возникающие задачи развития, с тем чтобы способствовать устойчивому к бедствиям развитию и бороться с нестабильностью с помощью основанных на использовании фактов инициатив и построения институтов.
This is the framework within which each State has committed itself to promoting public-sector and non-public-sector stakeholders, from civil society and religious denominations, to support the State in attaining those goals. Именно в этих рамках воплощается стремление каждого государства способствовать появлению государственных и негосударственных действующих лиц, гражданского общества и религиозных конфессий, которые будут оказывать государству поддержку в достижении этих целей.
A non-discrimination and equal opportunity campaign was organized, aimed at raising public awareness about the importance and significance of anti-discrimination as a social process and at promoting the competences of the Legal Representative for Gender Equality. Была проведена кампания за равные возможности и против дискриминации, призванная содействовать осведомленности общественности о важности и значении борьбы с дискриминацией как социального процесса, а также способствовать упрочению компетенций юридического представителя по вопросам гендерного равенства.
They need to be provided with accurate information about the practice and applicable human rights norms and standards with a view to promoting a change in the attitudes and forms of behaviour of their group and the wider community. Необходимо предоставить им достоверную информацию о практике и применяемых правозащитных нормах и стандартах, с тем чтобы они могли способствовать изменениям во взглядах и моделях поведения членов своих групп и более широкого сообщества.
The Ontario government has passed the Ontario Labour Mobility Act, 2009 aimed at promoting labour mobility between Ontario and other Canadian provinces and territories. В Онтарио в 2009 году принят Закон о мобильности рабочей силы, призванный способствовать свободному передвижению рабочей силы между Онтарио и другими канадскими провинциями и территориями.
A comprehensive review in 2015 must introduce the changes that will better enable these entities to play a more effective role in support of countries emerging from conflict and in reducing the incidence of violent conflict, including by promoting women's participation in peacebuilding. Проведение в 2015 году всеобъемлющего обзора должно способствовать осуществлению преобразований, которые позволят этим организациям более эффективно выполнять свою задачу по оказанию поддержки странам, пережившим конфликт, и сокращению масштабов вооруженных конфликтов, в том числе путем содействия участию женщин в деятельности по миростроительству.
The solution lies in promoting intersectoral dialogue and creating multisectoral interfaces for optimizing the allocation of scarce resources for inclusive and sustainable development that also helps in reducing vulnerability and exposure, and hence contributes to building disaster resilience. Эту цель можно достичь посредством поощрения межсекторального диалога и создания многосекторальной системы взаимодействия для оптимального распределения скудных ресурсов в целях обеспечения всеохватного и устойчивого развития, которое также поможет уменьшить уязвимость и подверженность бедствиям, что в свою очередь будет способствовать созданию потенциала противодействия бедствиям.
The scarcity of disability data and statistics inhibits building an evidence-based case on ways in which eliminating barriers and promoting accessibility would be conducive to social progress and development that would benefit all members of society. Недостаток статистических и иных данных по инвалидам не позволяет сделать подкрепленных доказательствами выводов о том, какие способы устранения барьеров и расширения доступа будут способствовать социальному прогрессу и развитию на благо всех членов общества.