Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Promoting - Способствовать"

Примеры: Promoting - Способствовать
This limitation is generally justified by the interest in simplifying the operation of the treaty, promoting legal certainty and uniform application of the treaty, which may be hampered by excessive flexibility in making, amending and withdrawing declarations. Такое ограничение обычно мотивируется стремлением упростить осуществление договора, способствовать повышению юридической определенности и содействовать единообразному применению договора, которое может быть осложнено в связи с чрезмерной гибкостью процедур представления заявлений, внесения в них изменений и отказа от них.
Factors which could contribute to this objective in the asylum area include simplifying asylum procedures, strengthening protection capacities in host countries, as well as promoting durable solutions. К числу факторов, которые могут способствовать достижению этой цели в области предоставления убежища, относятся упрощение процедур предоставления убежища, расширение возможностей принимающих стран в области защиты, а также содействие поиску долговременных решений.
In March 1996, the Coordination Committee on Women's Issues - an advisory, initiating and coordinating body of the Government, dedicated to promoting the interests and needs of women - was set up in order to safeguard the status of women institutionally. В марте 1996 года в целях улучшения положения женщин был создан Координационный комитет по делам женщин, являющийся консультативным, инициативным и координационным органом правительства Словацкой Республики, который призван отстаивать интересы женщин и способствовать удовлетворению их нужд на государственном уровне.
Article 1 of the Minimum Wage Act(Objective) aims to ensure the minimum level of wages for workers so as to contribute to the sound development of the national economy by promoting the stabilization of their livelihood and the qualitative improvement of their workforce. Статья 1 Закона о минимальной заработной плате (цели): этот закон направлен на обеспечение минимального уровня заработной платы для работников, с тем чтобы способствовать здоровому развитию национальной экономики путем обеспечения стабилизации их средств к существованию и качественного улучшения рабочей силы.
Given that promoting sustainable urbanization and improving coordination would bolster progress in other priority areas (including women's rights, climate change, youth unemployment, and literacy), sustainable urbanization must become a bureaucratic priority. Учитывая, что обеспечение устойчивой урбанизации и улучшение координации будет способствовать укреплению прогресса в других приоритетных областях (таких как права женщин, изменение климата, безработица среди молодежи и грамотность), устойчивая урбанизация должна стать приоритетом для чиновников.
In addition to promoting awareness of global challenges in science and engineering schools, and providing opportunities for students to start addressing them in the field, we need to establish mechanisms that will foster and sustain the ideas that this process brings forward. В дополнение к повышению информированности относительно глобальных задач в научных и инженерных школах и предоставлении студентам возможности пытаться разобраться с ними непосредственно на месте, мы должны создать механизмы, которые будут поддерживать идеи, которые принесет этот процесс, и способствовать их развитию.
As part of this objective, it will assist in promoting effective implementation within the United Nations system, in particular through the Administrative Committee on Coordination and its subsidiary machinery, of the Council's recommendations, and will facilitate close collaboration between the Council and the Committee. В рамках этой цели данная подпрограмма будет оказывать содействие в обеспечении эффективного осуществления в системе Организации Объединенных Наций, главным образом через Консультативный комитет по координации и его вспомогательный механизм, рекомендаций Совета и будет способствовать тесному сотрудничеству между Советом и Комитетом.
We must therefore collaborate and cooperate in promoting international trade in goods and services, financial and technology transfers and development that benefits all countries, big and small, developed and developing. Поэтому мы должны способствовать расширению международной торговли товарами и услугами, передаче и развитию финансов и технологий на благо всех стран, больших и малых, развитых и развивающихся.
The model, which contains three organizational core values, eight core competencies, and six managerial competencies, would assist in promoting core values and common standards across the Organization. Эта модель, которая основана на трех ключевых ценностях Организации, восьми ключевых элементах компетенции и шести элементах управленческой компетенции, будет способствовать утверждению ключевых ценностей и общих стандартов в рамках всех Организации.
Given the fact that information also had to broaden culture and human knowledge in addition to promoting economic and cultural development, his Government had begun to update the country's laws on information technology and communications and had carried out a number of local surveys. Учитывая, что информация, помимо содействия экономическому и культурному развитию, должна способствовать обогащению культуры и знаний людей, Объединенные Арабские Эмираты начали работу по обновлению законодательства о технологиях в области информации и коммуникации и предприняли ряд исследований на местах.
The Chinese Government recognized that some of the measures proposed in the Declaration concerning the guaranteeing of equality for minorities with citizens of their home country in all civil rights and fundamental freedoms would be of benefit in promoting harmonious relations between all nationalities throughout the country. Правительство Китая признало, что некоторые предлагаемые в Декларации меры, касающиеся обеспечения гарантий равенства для меньшинств с гражданами их страны во всех гражданских правах и основных свободах, будут способствовать налаживанию гармоничных отношений между всеми национальностями на территории всей страны.
Regional and international support can assist countries in becoming self-sufficient, on setting standards, on facilitating exchange of information and experience and on promoting, where applicable, participation of disabled persons' organizations in decision-making and of disabled persons in programme implementation. Региональная и международная поддержка могут способствовать странам в достижении целей самообеспеченности, определении стандартов, обмене информацией и опытом и расширении, по возможности, участия организаций инвалидов в процессе выработки решений, а инвалидов - в практическом осуществлении программ.
The Centre for Disarmament Affairs is promoting this approach through organizing, in cooperation with individual Governments, regional conferences, meetings and seminars to facilitate an exchange of ideas and information between governmental and non-governmental sectors, and between governmental and other experts. Центр по вопросам разоружения активно поддерживает этот подход, организуя в сотрудничестве с правительствами заинтересованных стран региональные конференции, совещания и семинары, призванные способствовать обмену мнениями и информацией между правительственным и неправительственным секторами и между правительственными и неправительственными экспертами.
The Government has a responsibility to be a model employer, but, more important, it has the role of promoting the kinds of public laws and policies that will help provide a more gender-responsive world of work but will not inhibit the efficiency of the market. Правительство обязано выступать в качестве образцового работодателя, однако, что еще более важно, оно обязано способствовать принятию таких законов и директивных решений, которые содействовали бы созданию более благоприятных для женщин условий труда, не снижая при этом эффективности рынка.
The reform should be conducive to safeguarding the purposes and principles of the Charter and to promoting unity and cooperation among Member States and the overall interests of the United Nations membership. Реформа должна способствовать продвижению целей и принципов Устава, единству и сотрудничеству между государствами-членами и всеобщим интересам государств - членов Организации Объединенных Наций.
While allowing market forces to operate, taking also into account the transport problems which may arise from the specific geographic conditions of their countries, they will consider promoting: В условиях сохранения действия рыночных механизмов с учетом проблем в области транспорта, которые могут возникать в силу специфических географических условий в их странах, они будут стремиться способствовать:
In the Beijing Declaration and Platform for Action, Governments reaffirmed their commitment to ensuring and promoting the full implementation of the human rights of women and of the girl child as an inalienable, integral and indivisible part of all human rights and fundamental freedoms. В Пекинской декларации и Платформе действий правительства вновь подтвердили обязательство гарантировать основные права женщин и девочек и способствовать их полному осуществлению, исходя из того, что они неотъемлемым, единым и неразрывным образом связаны со всеми правами человека и основными свободами.
The Working Group recalled that the Model Law had been used in many jurisdictions as a model for modern government procurement systems, and that in its further deliberations, the Working Group should work towards promoting the increased use and effective implementation of the Model Law. Рабочая группа напомнила, что Типовой закон используется во многих правовых системах в качестве модели современной системы правительственных закупок и что Рабочей группе в рамках ее будущей деятельности следует способствовать расширению использования и эффективному применению Типового закона.
While it was understood that primary responsibility for fighting poverty and promoting social welfare lay at the national level, it was also recognized that national efforts could be enhanced by international cooperation, especially in the case of the least developed countries and other low-income countries. Хотя все понимают, что главную ответственность за борьбу с нищетой и содействие обеспечению социального благоденствия несут сами страны, признается также, что расширению национальных усилий может способствовать международное сотрудничество, особенно в случае наименее развитых стран и других стран с низкими уровнями доходов.
Having a correct understanding of this gigantic body and its position in monitoring and taking measures in [the] human rights field at national and international level can be very effective in promoting the world situation. Правильное понимание системы этого гигантского органа и роли, которую он играет в области мониторинга и обеспечения прав человека на национальном и международном уровнях, могло бы способствовать повышению эффективности мер в области поощрения прав человека в мире .
The situation of the indigenous population must be taken into account not only in the administration of justice, but also by the other authorities responsible for promoting the participation of the authentic representatives of the indigenous peoples in the taking of decisions. Положение и самобытный характер коренного народа должны учитываться не только при отправлении правосудия, но и другими органами власти, которые должны способствовать обеспечению участия подлинных представителей коренных народов в принятии соответствующих решений.
The limitations are as determined by law, with the purpose of promoting the general welfare of the people and to ensure that the enjoyment of rights by one do not infringe the enjoyment of the rights by another. Эти ограничения устанавливаются на основании закона с целью способствовать повышению общего благосостояния народа и обеспечить, чтобы права одних не ущемляли прав других.
The Special Rapporteur also hopes that his visits to the former Yugoslavia, Rwanda and Peru, as well as his participation in numerous public and private events, may contribute to promoting respect for the right to life and awareness of United Nations human rights procedures and mechanisms. Он также надеется, что его поездки в бывшую Югославию, Руанду и Перу, а также его участие в различных публичных и частных мероприятиях будут способствовать поощрению уважения права на жизнь и распространению информации о предусмотренных Организацией Объединенных Наций процедурах и механизмах в области прав человека.
There is great potential for humanitarian action as a tool of preventive diplomacy, as well as for promoting a political climate that can facilitate the peaceful settlement of disputes at an early stage. Гуманитарные действия таят в себе большой потенциал как инструмент превентивной дипломатии, а также как инструмент, содействующий установлению такого политического климата, который может способствовать мирному урегулированию споров на более раннем этапе.
UNCTAD should continue to facilitate the integration of those countries into the world economy by promoting intergovernmental consultations and identifying new opportunities for trade, investment and technological cooperation between developing countries and economies in transition. ЮНКТАД должна и впредь способствовать интеграции этих стран в мировую экономику путем содействия проведению межправительственных консультаций и выявления новых возможностей в области торговли, инвестирования и технического сотрудничества между развивающимися странами и странами с переходной экономикой.