Encourages Member States, in their deliberations on the post-2015 development agenda, to give due consideration to the rule of law, crime prevention and criminal justice, while promoting universal respect for human rights and strengthening relevant national institutions; |
З. призывает государства-члены при обсуждении повестки дня в области развития на период после 2015 года уделять должное внимание вопросам верховенства права, предупреждения преступности и уголовного правосудия и способствовать всеобщему уважению прав человека и укреплению соответствующих национальных учреждений; |
Welcome and endorse the establishment and operation of an International Quinoa and High-Andean Grains Centre in Bolivia aimed at promoting research and technological innovation of the Andean Golden Grain that will contribute to food security for our peoples. |
приветствуют и поддерживают создание в Боливии Международного центра киноа и высокогорных андских зерновых культур, имеющего целью углубление исследований и технологических инноваций в отношении "золотого зерна Анд", что будет способствовать обеспечению продовольственной безопасности наших народов. |
It may be obvious, but it should be stressed that the adoption of policies or promoting ideas, no matter how well intentioned, cannot move a goal forward unless coupled with effective action and enforcement. |
Хотя это кажется очевидным, но следует подчеркнуть, что принятие методов действий или продвижение идей, какими бы благими они ни были, может способствовать достижению цели только в сочетании с действенными мерами и контролем за их проведением в жизнь |
To contribute to South-wide collaboration in promoting common interests and coordinated participation by developing countries in international forums dealing with South-South and North-South matters, as well as with other global concerns. |
способствовать взаимодействию всех стран Юга в деле отстаивания общих интересов и поощрения скоординированного участия развивающихся стран в международных форумах, занимающихся проблематикой отношений Юг-Юг и Север-Юг, а также другими вопросами глобального значения; |
States Parties recognize the right of persons with disabilities to work, which includes the opportunity to gain a living by work that they freely choose or accept, with a view to promoting equal opportunity and treatment of persons with disabilities, and protecting them from poverty. |
способствовать признанию навыков, заслуг, способностей и вклада инвалидов на рабочем месте и на рынке труда и бороться со стереотипами и предрассудками в отношении инвалидов на рабочем месте и на рынке труда. |
Strongly encourages giving appropriate consideration to disaster risk reduction and the building of resilience to disasters within the post-2015 development agenda and promoting a complementary and coherent approach between that agenda and the post-2015 framework for disaster risk reduction; |
настоятельно рекомендует уделить надлежащее внимание вопросам уменьшения опасности бедствий и повышения устойчивости к ним в повестке дня в области развития на период после 2015 года и способствовать обеспечению взаимодополняемости и согласованности этой повестки дня и рамочной программы по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года; |
Promoting the right to development is part of the overall search for greater prosperity for the human race. |
Чтобы добиться более высокого уровня жизни всего человечества необходимо всячески способствовать праву на развитие. |
Promoting the use of economic instruments will help to implement the polluter-pays principle and thereby create an incentive for exploring alternative sources of financing for ESTs. |
Содействие использованию экономических инструментов будет способствовать осуществлению на практике принципа "платит загрязнитель" (ППЗ) и, таким образом, явится стимулом для изыскания альтернативных источников финансирования ЭБТ. |
(e) Promoting public-private partnerships as appropriate to contribute to the construction and operation of transport systems; |
ё) содействие, при необходимости, налаживанию и укреплению партнерских отношений между государственным и частным секторами с целью способствовать созданию и обеспечению функционирования транспортных систем; |
Promoting energy efficiency can also drive the development of exportable energy efficient technologies. |
Стремление к рациональному использованию энергии может также способствовать развитию экспорта технологий по рациональному использованию энергии. |
(c) Promoting North - South and South - South partnerships on RETs, and investigating the structure of internationally collaborative R&D mechanisms that might be effective in facilitating low-carbon technology transfer; |
с) содействие партнерству Север-Юг и Юг-Юг в области ТВЭ и разработка структуры международных совместных механизмов в области НИОКР, которые могли бы эффективно способствовать передаче низкоуглеродной технологии; |
Not only would such a study help clarify legal interpretations of international rules, it could also be a means of promoting policy dialogue between trade practitioners and human rights practitioners - domestically, regionally and internationally. |
С учетом этого Комиссия может также способствовать межучрежденческому диалогу на министерском уровне, на уровне межправительственных организаций, на уровне экспертных органов и т.п. |