In addition to security measures, the new Government will have to take broader measures with the ultimate aim of promoting national reconciliation. |
В дополнение к мерам безопасности новое правительство должно будет принять более всеобъемлющие меры с тем, чтобы в конечном счете способствовать национальному примирению. |
Peru is committed to constructively contributing towards the strengthening of global processes and, in particular, to promoting the peaceful settlement of disputes and problems that affect international peace and security. |
Перу преисполнена решимости конструктивно содействовать укреплению глобальных процессов и, в частности, способствовать мирному урегулированию споров и проблем, влияющих на международный мир и безопасность. |
The adoption of the Kiev Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers two years ago was a particularly important step forward, contributing to increasing corporate accountability, reducing pollution and promoting sustainable development. |
Принятие два года назад Киевского протокола о регистрах выбросов и переноса загрязнителей стало особенно важным шагом вперед, который будет способствовать улучшению корпоративной отчетности, сокращению загрязнения и поощрению устойчивого развития. |
Thirdly, the conclusion of bilateral and multilateral agreements should be encouraged, with the aim of preventing the illegal circulation of cultural objects and promoting their restitution. |
В-третьих, необходимо всячески способствовать заключению двусторонних и многосторонних соглашений с целью предотвращения незаконного оборота предметов культуры и содействия их реституции. |
The two projects most recently approved by the Peacebuilding Fund would contribute to implementation of the joint communiqué by strengthening political dialogue and reconciliation, promoting peace and restoring democratic political institutions. |
Эти два проекта, совсем недавно утвержденные Фондом миростроительства, будут способствовать осуществлению совместного коммюнике, стимулируя политический диалог и примирение, содействуя укреплению мира и восстанавливая демократические политические институты. |
The EfE process could encourage experience sharing and inter-subregional cooperation promoting the environmental pillar of sustainable development. page 9 |
Процесс ОСЕ мог бы способствовать обмену опытом и межрегиональному сотрудничеству, содействуя реализации экологической составляющей устойчивого развития. |
By promoting both the awareness of the consequences of accidents and the knowledge of cost efficient road safety measures, the United Nations would facilitate such allocations. |
Организация Объединенных Наций могла бы способствовать выделению таких ассигнований путем повышения уровня информированности о последствиях дорожно-транспортных происшествий и сбора информации о мерах по безопасности дорожного движения, эффективных с точки зрения затрат. |
Facilitation of broad based, targeted public awareness programmes aimed at promoting the use of renewable energy and energy efficient technologies. |
способствовать разработке широких целевых программ по повышению информированности общественности, призванных содействовать использованию возобновляемых источников энергии и энергоэффективных технологий. |
In this regard, the further development of verification and monitoring technologies will certainly contribute both to promoting confidence in the compliance of all parties and to detecting illegal clandestine activities. |
В этой связи дальнейшее развитие технологий контроля и мониторинга, несомненно, будет способствовать как укреплению уверенности в соблюдении всеми сторонами, так и выявлению незаконной тайной деятельности. |
The Leaders also agree that sanctions are not helpful in promoting peace and stability essential for democracy to take root. |
Руководители государств также признают, что установление санкций не будет способствовать укреплению мира и стабильности, которые необходимы для утверждения демократии в этой стране». |
The OSCE offers a useful framework for promoting its ratification and providing specific support for its implementation by OSCE participating States. Fourthly, Belgium will strive to contribute to conflict prevention and crisis management. |
ОБСЕ представляет собой полезную структуру для поощрения ее ратификации и оказания конкретной поддержки ее осуществлению государствами-участниками ОБСЕ. В-четвертых, Бельгия будет всячески способствовать предотвращению конфликтов и урегулированию кризисов. |
The holistic approach enshrined in the Convention meant that promoting its implementation could help to address the needs of children suffering from the tragic consequences of the epidemic. |
Закрепленный в Конвенции целостный подход означает, что содействие осуществлению этой Конвенции может способствовать решению проблем детей, страдающих от трагических последствий эпидемий. |
It further recognized that the subregional and regional action programmes are potential tools for addressing sustainable management of transboundary natural resources and promoting initiatives where increased efficiency can be obtained through joint action. |
Она также признала, что субрегиональные и региональные программы действий являются потенциальными инструментами для решения задач рационального освоения трансграничных природных ресурсов и поддержки инициатив там, где совместные действия могут способствовать повышению эффективности. |
One of the benefits of promoting insurance-related actions is that these will help advance efforts on quantifying risks and potential losses due to climate change. |
Одно из преимуществ поощрения мер, связанных со страхованием, заключается в том, что такие меры будут способствовать продвижению вперед усилий по количественному измерению рисков или потенциального ущерба в результате изменения климата. |
Furthermore, reporting from more States will strengthen the Committee's foundation for fulfilling the task of spreading best legal practice and promoting exchange of information. |
Кроме того, представление докладов большим числом государств будет способствовать укреплению базы, на основе которой Комитет сможет выполнить задачу распространения передовой юридической практики и содействия обмену информацией в этой области. |
It was therefore incumbent on the international community to increase its technical and financial assistance to the developing countries for the purposes of implementing the Convention and promoting their sustainable economic development. |
Оно ожидает теперь от международного сообщества увеличения технической и финансовой помощи развивающимся странам, с тем чтобы содействовать осуществлению Конвенции и способствовать устойчивому экономическому развитию этих стран. |
In Scotland, funding is provided for a Sure Start Initiative aimed at promoting social inclusion through a positive start in the lives of very young children. |
В Шотландии обеспечивается финансирование инициативы "Успешный старт", цель которой - способствовать социальной интеграции малолетних детей, обеспечивая им первый позитивный опыт на жизненном пути. |
We also reaffirm our commitment to integrating social development programmes into our economic policies and to promoting positive interaction between environmental, economic and social policies. |
Мы также вновь заявляем о нашей решимости включать в наши экономические стратегии программы социального развития и способствовать конструктивному взаимодействию стратегий, разрабатываемых в экологической, экономической и социальной сферах. |
Efforts should be directed at promoting the integration of those countries into the world economy through access to markets, transfer of technology and appropriate levels of development financing. |
Следует способствовать интеграции этих стран в мировую экономику путем предоставления им доступа на рынки, передачи технологий и финансирования развития на надлежащем уровне. |
We also dedicate ourselves to promoting freedom of expression and association, transparency, good governance and the rule of law in our member States. |
Мы также обязуемся способствовать свободе выражения мнений и ассоциации, транспарентности, эффективному руководству и господству права в наших государствах-членах. |
I urge the Council's support in promoting the ratification of the new Protocol and the Convention itself, which to date has received only 79 ratifications. |
Я призываю Совет способствовать ратификации этого нового Протокола и самой Конвенции, которую на сегодняшний день ратифицировали лишь 79 государств. |
UNESCO conventions are aimed at promoting the recognition of academic qualifications for academic purposes, for example, to continue studies at a different institution. |
Конвенции ЮНЕСКО призваны способствовать признанию уровня академической подготовки для академических целей, например, для продолжения обучения в другом учебном заведении. |
Articles 22 and 23 of the Covenant attach particular importance to the identification of technical cooperation and other activities designed to assist in promoting the realization of economic, social and cultural rights. |
В статьях 22 и 23 Пакта придается особое значение определению направлений технического сотрудничества и выявлению других мероприятий, призванных способствовать осуществлению экономических, социальных и культурных прав. |
We are convinced that the United Nations Year of Dialogue among Civilizations will also contribute to enhancing understanding among cultures and promoting the causes of the International Decade. |
Мы убеждены, что Год диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций будет также способствовать углублению понимания между культурами и реализации целей Международного десятилетия. |
International-community assistance is this regard would be welcome and would certainly contribute to promoting peace, stability and economic recovery in the countries of the subregion. |
Последовательная помощь международного сообщества в этом отношении будет только приветствоваться и будет безусловно способствовать укреплению мира, стабильности и экономическому подъему стран этого субрегиона. |