Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Предотвратить

Примеры в контексте "Prevent - Предотвратить"

Примеры: Prevent - Предотвратить
In the former Yugoslavia the Council endeavoured to defuse the conflicts, prevent their further spread and mitigate their impact on civilian populations. В бывшей Югославии Совет стремился разблокировать конфликты, предотвратить их дальнейшее распространение и смягчить их последствия для гражданского населения.
This certainly cannot prevent subjectivity, discrimination and the possibility of abuse in the application of NTMs. А уж это никак не позволяет предотвратить субъективность, дискриминацию и возможность злоупотреблений при применении НТС.
"The European Union calls upon the leaders of both parties to take all necessary steps to halt the violence and prevent new provocations. Европейский союз призывает руководителей обеих сторон предпринять необходимые шаги, чтобы положить конец насилию и предотвратить новые провокации.
We must prevent the irreversible consequences of such a dangerous eventuality. Мы должны предотвратить необратимые последствия такого опасного развития событий.
Responses to the disease are not yet strong enough to fully prevent its spread. Меры, предпринимаемые для борьбы с этой болезнью, еще не достаточны, чтобы полностью предотвратить ее распространение.
It is anticipated that the regulation would prevent 35,680 to 39,387 rollover crashes. Предполагается, что эти правила позволят предотвратить 35680-39387 ДТП с опрокидыванием.
That would prevent an escalation of violence and widespread conflagration, the results of which could not at all be predicted. Благодаря этому он сможет предотвратить эскалацию насилия и широкомасштабных военных действий, последствия которых невозможно предугадать.
Ensuring that parents have decent work can prevent the worst forms of exploitation of child labour. Обеспечение родителей достойной работой способно предотвратить наихудшие формы использования детского труда.
The measures proposed by that resolution represent a collective response that could prevent the proliferation of such weapons. Меры, предложенные в данной резолюции, представляют собой коллективный ответ, который может предотвратить распространение такого оружия.
These mechanisms do not, in themselves, prevent such a distortion of balance in the awarding of contracts. Эти механизмы сами по себе не могут предотвратить диспропорции при заключении контрактов.
Enhancing crisis-response capacity at the regional level is the best way to end or prevent conflicts. Укрепление потенциала реагирования на кризис на региональном уровне - наилучший способ покончить с конфликтами или предотвратить их.
We must prevent the violence and conflict from expanding into neighbouring areas. Мы должны предотвратить насилие и распространение конфликта на соседние районы.
Several delegations noted that initiatives to protect human rights and avoid conflicts in countries of origin could prevent the development of circumstances that caused flight. Несколько делегаций отметили, что инициативы в области защиты прав человека и предотвращения конфликтов в странах происхождения могли бы предотвратить появление факторов, понуждающих людей к бегству.
In order to anticipate and prevent nuclear terrorism, national, regional and international cooperation must be strengthened. Чтобы предвосхитить и предотвратить ядерный терроризм, следует укреплять сотрудничество на национальном, региональном и международном уровнях.
River embankment and canal rehabilitation is now undertaken to increase the available area for irrigated production and prevent flooding. Сейчас ведутся работы по укреплению речных берегов и восстановлению каналов, с тем чтобы увеличить имеющиеся площади для орошаемого земледелия и предотвратить их затопление.
It would thus also prevent distortion of competition between different modes of transport and different countries. Благодаря этому можно было бы также предотвратить искажение условий конкуренции между разными видами транспорта и разными странами.
Efforts should be made to halt and prevent regional conflicts and to stop large-scale humanitarian disasters from arising and spreading. Необходимо стремиться к тому, чтобы положить конец региональным конфликтам и предотвратить возникновение новых и чтобы не допустить зарождения и распространения крупномасштабных гуманитарных катастроф.
That ensured that the veto of a minority could not prevent the obligations from arising. Это дает гарантию того, что вето меньшинства не может предотвратить возникновения обязательств.
Early intervention and ongoing support is crucial in the effort to alleviate immediate effects and prevent long-term psychological problems. Попытки преодолеть их непосредственное воздействие и предотвратить возникновение долгосрочных психологических проблем исключительно важны для оперативного реагирования и оказания непрерывной поддержки.
That might prevent judicial contradictions, which, if they arose, might in certain circumstances considerably impede the progressive development of international law. Подобная практика могла бы предотвратить возможные правовые коллизии, возникновение которых в определенных обстоятельствах может препятствовать дальнейшему прогрессивному развитию международного права.
Nevertheless, only global measures would effectively prevent the trade in such equipment. Тем не менее только усилия на общемировом уровне позволят успешно предотвратить торговлю такими устройствами.
An early response can lead to the mitigation of humanitarian needs and prevent the expansion of the humanitarian crisis. Своевременно принятые меры могут привести к уменьшению гуманитарных потребностей и предотвратить эскалацию гуманитарного кризиса.
We must also prevent the diversion of nuclear technologies, such as has occurred between countries. Мы должны также предотвратить отвлечение ядерной технологии, подобно имевшим место случаям в отношениях между странами.
That could prevent many such cases once the conflict has ended. Такого рода меры помогут предотвратить подобные нарушения после завершения конфликта.
Such measures well help consolidate Kosovar society and prevent regrettable inter-ethnic clashes from recurring. Такие меры помогут укрепить косовское общество и предотвратить новые трагические межэтнические столкновения.