Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Мешать

Примеры в контексте "Prevent - Мешать"

Примеры: Prevent - Мешать
Paternalistic attitudes towards persons with disabilities may also prevent full and fair access to the witness stand. Патерналистское отношение к инвалидам также может мешать восприятию их как полноценных и равных свидетелей.
Social and economic factors, such as dependency on the income of her partner, may also prevent a woman from seeking justice. Мешать женщинам добиваться правосудия могут также социальные и экономические факторы, такие как зависимость от доходов своего партнера.
Gender roles and social norms must not prevent adolescent girls from realizing their rights and protecting themselves from harm. Гендерные роли и социальные нормы не должны мешать этим девочкам осуществлять свои права и обеспечивать свою безопасность.
The stalemate in the Conference must not prevent preparatory work for future negotiations. Патовая ситуация на Конференции не должна мешать подготовительной работе на предмет будущих переговоров.
Must haste, should not prevent him soon. Пусть поторопится, а то скоро будут мешать.
The group further stated that the effective implementation of existing conventions should not prevent the Working Group from addressing the gaps identified. Эта группа заявила далее, что эффективное осуществление существующих конвенций не должно мешать Рабочей группе устранять выявленные пробелы.
This principle, however, should also not prevent negotiating partners from having certain ideas about the nature and the contents of the treaty to be. Однако этот принцип и не должен мешать партнерам по переговорам иметь определенные идеи относительно характера и содержания будущего договора.
Disagreements over the enlargement of the Security Council must not prevent or slow down the changes that are now necessary and possible. Разногласия по поводу расширения членского состава Совета Безопасности не должны мешать или тормозить те перемены, которые сегодня необходимы и возможны.
The increasingly frequent use of special purpose resources should not prevent directors from granting fixed-term contracts. Все более частое направление ресурсов на специальные цели не должно мешать руководителям программ заключать срочные контракты.
While the Committee would continue to take note of criticism, that should not prevent it from exercising its mandate. Комитет будет по-прежнему принимать к сведению критические замечания, однако это не должно мешать ему выполнять свой мандат.
This, however, should not prevent us from entering into negotiations at the earliest opportunity. Однако это не должно мешать нам при первой же возможности вступить в переговоры.
We cannot prevent civil society from expressing itself. Мы не можем мешать высказываться гражданскому обществу.
However, this should not prevent us from tackling the issue of fissile material production in a comprehensive, objective and balanced manner. Однако это не должно мешать нам всеобъемлющим, объективным и сбалансированным образом заниматься решением проблемы производства расщепляющегося материала.
However, molecules such as adrenaline and noradrenaline, can prevent PLB from inhibiting SERCA. Однако адреналин и норадреналин могут мешать связыванию PLB с SERCA.
This primary form of communication is greatly delayed for the child and will prevent other forms of communication from developing. Эта первичная форма общения значительно задерживается у ребёнка и будет мешать развитию других форм общения.
He then tells Alpha to not prevent any of Cohen's crimes, or he'll release the information to the media. Он затем говорит Альфе не мешать любому из преступлений Коэна, или он выпусти информацию в СМИ.
Disability in our age should not prevent anyone from living meaningful lives. Инвалидность в наше время не должна никому мешать жить полноценной жизнью.
They are useful ways to overcome distance and other limitations that may prevent SIDS from fully integrating within the global economy and global society. Существуют практические методы для преодоления расстояний и других ограничений, которые могут мешать полномасштабному включению СИДС в глобальную экономику и глобальное общество.
Such flexibility is called for because strict interpretation of the rules of the 13 October 1992 land programme would prevent such transfer. Такая гибкость необходима, поскольку строгое соблюдение положений принятой 13 октября 1992 года земельной программы будет мешать таким переселениям.
Political considerations and the geostrategic and geo-economic interests of Security Council veto-holders should not prevent the Court from condemning aggressors. Политические соображения и геостратегические и гео-экономические интересы членов Совета Безопасности, обладающих правом вето, не должны мешать Суду заклеймить агрессоров.
On the other hand, such burdens should never prevent States from becoming parties to the Statute. С другой стороны, такое бремя никогда не должно мешать государствам стать участниками Статута.
However, the ban should not prevent the Committee from using such members as resource people. Вместе с тем, такой запрет не должен мешать Комитету использовать таких членов в качестве консультантов.
Realism should not prevent us from looking forward. Реалистический подход не должен мешать нам смотреть в будущее.
Partnerships must not compromise the independence of the United Nations or prevent it from defending the general interest and acting accordingly. Партнерства не должны подрывать независимость Организации Объединенных Наций и мешать ей защищать общие интересы и действовать соответствующим образом.
Many factors may prevent women from being able to make the decision to marry freely. Многие факторы могут мешать женщинам принимать свободное решение о вступлении в брак.