Paternalistic attitudes towards persons with disabilities may also prevent full and fair access to the witness stand. |
Патерналистское отношение к инвалидам также может мешать восприятию их как полноценных и равных свидетелей. |
Social and economic factors, such as dependency on the income of her partner, may also prevent a woman from seeking justice. |
Мешать женщинам добиваться правосудия могут также социальные и экономические факторы, такие как зависимость от доходов своего партнера. |
Gender roles and social norms must not prevent adolescent girls from realizing their rights and protecting themselves from harm. |
Гендерные роли и социальные нормы не должны мешать этим девочкам осуществлять свои права и обеспечивать свою безопасность. |
The stalemate in the Conference must not prevent preparatory work for future negotiations. |
Патовая ситуация на Конференции не должна мешать подготовительной работе на предмет будущих переговоров. |
Must haste, should not prevent him soon. |
Пусть поторопится, а то скоро будут мешать. |
The group further stated that the effective implementation of existing conventions should not prevent the Working Group from addressing the gaps identified. |
Эта группа заявила далее, что эффективное осуществление существующих конвенций не должно мешать Рабочей группе устранять выявленные пробелы. |
This principle, however, should also not prevent negotiating partners from having certain ideas about the nature and the contents of the treaty to be. |
Однако этот принцип и не должен мешать партнерам по переговорам иметь определенные идеи относительно характера и содержания будущего договора. |
Disagreements over the enlargement of the Security Council must not prevent or slow down the changes that are now necessary and possible. |
Разногласия по поводу расширения членского состава Совета Безопасности не должны мешать или тормозить те перемены, которые сегодня необходимы и возможны. |
The increasingly frequent use of special purpose resources should not prevent directors from granting fixed-term contracts. |
Все более частое направление ресурсов на специальные цели не должно мешать руководителям программ заключать срочные контракты. |
While the Committee would continue to take note of criticism, that should not prevent it from exercising its mandate. |
Комитет будет по-прежнему принимать к сведению критические замечания, однако это не должно мешать ему выполнять свой мандат. |
This, however, should not prevent us from entering into negotiations at the earliest opportunity. |
Однако это не должно мешать нам при первой же возможности вступить в переговоры. |
We cannot prevent civil society from expressing itself. |
Мы не можем мешать высказываться гражданскому обществу. |
However, this should not prevent us from tackling the issue of fissile material production in a comprehensive, objective and balanced manner. |
Однако это не должно мешать нам всеобъемлющим, объективным и сбалансированным образом заниматься решением проблемы производства расщепляющегося материала. |
However, molecules such as adrenaline and noradrenaline, can prevent PLB from inhibiting SERCA. |
Однако адреналин и норадреналин могут мешать связыванию PLB с SERCA. |
This primary form of communication is greatly delayed for the child and will prevent other forms of communication from developing. |
Эта первичная форма общения значительно задерживается у ребёнка и будет мешать развитию других форм общения. |
He then tells Alpha to not prevent any of Cohen's crimes, or he'll release the information to the media. |
Он затем говорит Альфе не мешать любому из преступлений Коэна, или он выпусти информацию в СМИ. |
Disability in our age should not prevent anyone from living meaningful lives. |
Инвалидность в наше время не должна никому мешать жить полноценной жизнью. |
They are useful ways to overcome distance and other limitations that may prevent SIDS from fully integrating within the global economy and global society. |
Существуют практические методы для преодоления расстояний и других ограничений, которые могут мешать полномасштабному включению СИДС в глобальную экономику и глобальное общество. |
Such flexibility is called for because strict interpretation of the rules of the 13 October 1992 land programme would prevent such transfer. |
Такая гибкость необходима, поскольку строгое соблюдение положений принятой 13 октября 1992 года земельной программы будет мешать таким переселениям. |
Political considerations and the geostrategic and geo-economic interests of Security Council veto-holders should not prevent the Court from condemning aggressors. |
Политические соображения и геостратегические и гео-экономические интересы членов Совета Безопасности, обладающих правом вето, не должны мешать Суду заклеймить агрессоров. |
On the other hand, such burdens should never prevent States from becoming parties to the Statute. |
С другой стороны, такое бремя никогда не должно мешать государствам стать участниками Статута. |
However, the ban should not prevent the Committee from using such members as resource people. |
Вместе с тем, такой запрет не должен мешать Комитету использовать таких членов в качестве консультантов. |
Realism should not prevent us from looking forward. |
Реалистический подход не должен мешать нам смотреть в будущее. |
Partnerships must not compromise the independence of the United Nations or prevent it from defending the general interest and acting accordingly. |
Партнерства не должны подрывать независимость Организации Объединенных Наций и мешать ей защищать общие интересы и действовать соответствующим образом. |
Many factors may prevent women from being able to make the decision to marry freely. |
Многие факторы могут мешать женщинам принимать свободное решение о вступлении в брак. |