| "Only you can prevent forest fires." | "Только ты можешь предотвратить лесной пожар." |
| And since Shelby is your fault, you get to help me prevent this. | И поскольку это ты виноват, ты должен мне помочь предотвратить это. |
| As if I can prevent Nora from drifting away if I only find the right words. | Как только я смогу предотвратить действия Норы, если бы только я нашёл подходящие слова. |
| I must prevent that arrives, no matter what it costs some. | Я должна предотвратить её, во что бы то ни стало. |
| And how do we prevent that? | И как мы можем предотвратить это? |
| Look, Nikki's just trying to do the same thing we all are - prevent the next attack. | Послушай, Никки просто пытается сделать то же самое, что и мы... предотвратить атаку. |
| Because most of these problems directly result from conditions in internally displaced persons camps and homelessness, providing adequate housing would ameliorate those instances of violence against women and prevent recurrence. | С учетом того, что большинство проблем являются результатом проживания в условиях лагерей для внутренних перемещенных лиц и следствием отсутствия жилья, предоставление женщинам возможности иметь достаточное жилище позволило бы сократить случаи насилия в отношении женщин и предотвратить рецидивы. |
| For that reason, the struggle against HIV/AIDS has become the collective responsibility of all countries and peoples; we must redress its negative impact and prevent its spread. | Поэтому борьба с ВИЧ/СПИДом превратилась в коллективную ответственность всех стран и народов; мы должны преодолеть его негативные последствия и предотвратить его распространение. |
| The licensing regime which the military commander wishes to establish cannot prevent or substantially decrease the extent of the severe injury to the local farmers. | Режим выдачи лицензий, который намеревается ввести военачальник, не способен предотвратить или существенным образом уменьшить масштабы пагубных последствий для местных фермеров. |
| What is needed now is a firm commitment by the world to fund programs that prevent and treat the greatest public health crisis of our time. | То, что требуется в настоящее время, - это твердая приверженность мирового сообщества делу финансирования программ, которые могут предотвратить и урегулировать самый серьезный за всю историю кризис, охвативший сейчас систему государственного здравоохранения. |
| How do we prevent global conflicts? | Каким образом мы можем предотвратить глобальные конфликты? |
| All relevant aspects must be considered and viable solutions must be found to address and prevent the recurrence of such problems. | Следует изучить все связанные с этим вопросы и найти действенные решения, которые могли бы помочь урегулировать эти проблемы и предотвратить их повторное возникновение. |
| The Tunis Commitment recognized that an appropriate enabling environment at national and international levels could prevent increasing social and economic divisions - including between men and women. | В Тунисском обязательстве признается, что надлежащая благоприятная среда на национальном и международном уровнях могла бы предотвратить усиление социально-экономических противоречий и увеличение разрыва, в том числе между мужчинами и женщинами. |
| Good governance, human rights and democracy by themselves may not prevent conflict if people continue to be impoverished and have to fight for their daily survival. | Благое управление, права человека и демократия сами по себе не могут предотвратить конфликты, если люди продолжают жить в нищете и вынуждены ежедневно вести борьбу за выживание. |
| Ultimately, it is the collective pressure and action by the diverse range of actors that compose the international community that will prevent and alleviate the suffering of children. | В конечном итоге только коллективное давление и меры, принимаемые широким кругом различных субъектов, которые образуют международное сообщество, смогут предотвратить и облегчить страдания детей. |
| It has helped prevent many problems from deteriorating and it has thereby become an indispensable tool of the international community in confronting global issues and challenges. | Она помогла предотвратить усугубление многих проблем и стала незаменимым инструментом международного сообщества в решении глобальных вопросов и проблем. |
| They hoped that this would prevent gaps and shortcomings and lead to more decisive action of behalf of IDPs, especially women and children. | Они выразили надежду, что это позволит предотвратить пробелы и недостатки и привести к более активным действиям в интересах ВПЛ, прежде всего женщин и детей. |
| Those inhuman acts were conducted in front of the accused, yet he did not do anything to stop or prevent those acts from happening. | Эти бесчеловечные акты совершались на глазах у обвиняемого, однако он не сделал ничего, чтобы прекратить или предотвратить эти акты. |
| The constant concern of the armed forces is to limit if not prevent collateral damage, although IHL accepts that it does occur. | Вооруженные силы постоянно проявляют заботу о том, чтобы ограничить, а то и предотвратить сопутствующий ущерб, хотя МГП и допускает его возникновение. |
| The implementation of the recommendations by all can prevent the start or escalation of conflict and avert the loss of life and destruction of property. | Осуществление рекомендаций всеми может предотвратить начало эскалации конфликта и предотвратить гибель людей и уничтожение имущества. |
| It was able to ease tension in some areas, but could not prevent conflicts in others. | Ему удалось смягчить напряженность в ряде районов, но не удалось предотвратить конфликты в других регионах. |
| These events and many others elsewhere in the world, including those of 11 September, have proved that only concerted international action can prevent such tragedies. | Эти и многие другие события во всем мире, включая события 11 сентября, показали, что только целенаправленные международные действия способны предотвратить такие трагедии. |
| My delegation is convinced that direct dialogue between Pristina and Belgrade could defuse all kinds of declared and potential tensions or at least prevent their exacerbation. | Моя делегация убеждена в том, что прямой диалог между Приштиной и Белградом способен разрядить любую явную и потенциальную напряженность или по крайней мере предотвратить ее усугубление. |
| We cannot prevent further flows of refugees to Guinean territory without putting an end to the support provided to all armed militias in the region. | Мы не можем предотвратить новые потоки беженцев на территорию Гвинеи, не положив конец поддержке, предоставляемой всем вооруженным формированиям в регионе. |
| It is not the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs that can ensure that humanitarian needs are met, or that can prevent new humanitarian crises from occurring. | Управление по координации гуманитарной деятельности не сможет удовлетворить гуманитарные потребности или предотвратить возникновение новых гуманитарных кризисов. |