Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Предотвратить

Примеры в контексте "Prevent - Предотвратить"

Примеры: Prevent - Предотвратить
These reserves are put to better use by assisting the IMF in maintaining an open and stable financial system and prevent crises like these from recurring Эти фонды получат наилучшее применение, помогая МВФ сохранить открытую и стабильную финансовую систему и предотвратить кризисы, подобные нынешнему.
It further noted that while the Principles alone could not prevent displacement or violation of the rights of internally displaced persons, they would provide guidance to Governments and organizations when addressing the issue in the field. Он также отметил, что одни лишь эти принципы не смогут предотвратить вынужденное перемещение населения или нарушение прав лиц, перемещенных внутри страны, однако этими принципами могут руководствоваться правительства и организации при решении проблем на местах.
Just in the U.S., a system like this can prevent over 60,000 delays and cancellations every year, helping seven million passengers get to their destinations on time. Только в США подобная система ежегодно может предотвратить более 60000 задержек и отменённых рейсов, помогая семи миллионам пассажиров добраться до места назначения вовремя.
I mean, memories or not... I can't stand by, and watch people die if I can prevent it. С памятью или без, я не могу оставаться в стороне и просто смотреть на гибель людей, если я могу её предотвратить.
Delenn, I still don't understand how taking Babylon 4... will prevent the destruction of Babylon 5. Я до сих пор не понимаю, как угон Вавилон 4 может предотвратить уничтожение Вавилон 5.
No, but neither have I found the truth, which might prevent more bloodshed. Нет, но я не нашел и правды, которая могла бы предотвратить дальнейшее кровопролитие
Worried that Booth might get hurt on a case, and I couldn't prevent it, worried... about what our partnership means. Беспокоюсь, что Бут может получить ранение во время дела, и я не смогу предотвратить это, беспокоюсь... о том, что значит наше партнерство.
Afforestation to produce fodder can both help the poor and mitigate the pressure on limited pasture lands, and prevent their degradation while providing a constant supply of fodder. Облесение в целях производства кормов может как помочь беднякам смягчить остроту проблемы, обусловленной ограниченностью пастбищных земель, так и предотвратить их деградацию, позволяя обеспечить снабжение кормами на постоянной основе.
Within the United Nations family, action by the Economic and Social Council and the Administrative Committee on Coordination, and under informal contacts and arrangements, can help to harmonize activities and prevent some overlap. В системе Организации Объединенных Наций деятельность Экономического и Социального Совета и Административного комитета по координации, при неофициальных контактах и договоренностях, может помочь согласовать мероприятия и предотвратить некоторые совпадения.
A legal obligation exists to comply with what the Treaty is intended to do: prevent both the horizontal and the vertical proliferation of nuclear weapons. Существует еще и юридическое обязательство стремиться к достижению поставленной перед Договором цели: предотвратить как горизонтальное, так и вертикальное распространение ядерного оружия.
While the Force continues with dedication to perform humanitarian and confidence-building tasks, the lack of progress on the fundamental political questions has created a situation in which it can do little but to delay rather than prevent a renewed outbreak of hostilities. Несмотря на то, что Силы продолжают самоотверженно выполнять гуманитарные задачи и задачи укрепления доверия, отсутствие прогресса в решении основополагающих политических вопросов привело к возникновению ситуации, в которой они могут лишь отсрочить, но не предотвратить, новую вспышку боевых действий.
However, the full range of modern family-planning methods still remains unavailable to at least 350 million couples world wide, many of whom say they want to space or prevent another pregnancy. Однако весь диапазон современных средств планирования семьи остается недоступным по крайней мере для 350 миллионов супружеских пар во всем мире, многие из которых отмечают, что они хотели бы отдалить или предотвратить еще одну беременность.
Neither local democracy nor small societies, neither governmental checks and balances nor civil rights, can prevent the decline of critical thought that democracy seems to cause. Ни местная демократия, ни небольшие сообщества, ни государственный контроль и система противовесов, ни гражданские права не могут предотвратить упадок критического мышления, который, похоже, порождает демократия.
And I knew that was the key, the only way to make sure that your sister's father wouldn't prevent that boy's father from stopping a war. И я понял, что это ключ, только так можно было сделать так, чтобы отец твоей сестры не помешал отцу того мальчика предотвратить войну.
The Security Council has an obligation to avert and prevent further violations of the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Cuba as the only way to avoid further dangerous incidents. На Совете Безопасности лежит обязательство предотвратить и не допустить совершения новых нарушений суверенитета и территориальной целостности Республики Куба, что является единственным средством для предотвращения новых и опасных инцидентов.
Continuation of the expansionist policy of Armenia challenges the international community and demands from the latter resolute actions with the use of all available potential in order to end the aggression against the Azerbajani Republic and thus prevent the repetition of the Bosnian tragedy. Продолжение экспансионистской политики Армении бросает вызов международному сообществу и требует от него решительных действий с использованием всего имеющегося потенциала, с тем чтобы положить конец агрессии против Азербайджанской Республики и предотвратить таким образом повторение боснийской трагедии.
This is particularly evident in rapid and simultaneous mass population movements, where it is often difficult to move quickly enough to mobilize and deploy resources in a manner that will prevent avoidable deaths. Это особенно очевидно в случае поспешного и одновременного перемещения больших масс людей, когда зачастую трудно достаточно оперативно принять меры для мобилизации и распределения ресурсов таким образом, чтобы это позволило предотвратить гибель тех, кого можно спасти.
Examples of humanitarian activities that might prevent or reduce the scale of suffering include the provision of assistance that could pre-empt mass population movements or support that facilitates the reintegration of demobilized soldiers. Примеры гуманитарной деятельности, которая может предотвратить страдания или уменьшить их масштаб, включают в себя оказание помощи, которая может упредить массовые передвижения населения, или поддержки, содействующей реинтеграции демобилизованных военнослужащих.
At the same time they caution that the above arrangements will not necessarily guarantee the rational use of resources and prevent the eventual proliferation of subsidiary bodies or the duplication of efforts. В то же время эти члены Комитета предупреждают, что осуществление вышеуказанных мер не обязательно гарантирует обеспечить рациональное использование ресурсов и предотвратить создание в конечном итоге дополнительных вспомогательных органов или параллелизм в осуществляемой деятельности.
After the horror and bloodshed of the Second World War, nations formed the United Nations; its mission was to right past wrongs and prevent future tragedy. После ужасов и кровопролития второй мировой войны страны создали Организацию Объединенных Наций; ее задача заключалась в том, чтобы исправить зло прошлых лет и предотвратить будущую трагедию.
This has stemmed in part from a growing perception that in the face of civil strife, the Blue Helmets have been powerless to save lives and prevent conflict. Это частично связано с растущим осознанием того, что, столкнувшись с гражданскими беспорядками, "голубые каски" оказались не в силах спасти жизни и предотвратить конфликт.
It is important that on a basic issue such as this the international community should clearly demonstrate, with solidarity, its determination to combat and prevent this veritable scourge, the indiscriminate use of anti-personnel land-mines. Важно, чтобы в таком основополагающем вопросе международное сообщество четко продемонстрировало, проявляя солидарность, свою решимость бороться и предотвратить это настоящее бедствие, каковым является неизбирательное применение противопехотных наземных мин.
Therefore we view the presence of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) in Macedonia as a good example, for it serves as a stabilizing factor that helps to localize the conflict and prevent its possible spillover. В этой связи мы считаем присутствие Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) в Македонии позитивным начинанием, так как это является стабилизирующим фактором, который помогает локализовать конфликт и предотвратить его распространение.
Its secretariat may benefit from drawing on the relevant experience and expertise of IAEA, which may prevent the costs of its activities from growing too high. Ее секретариат может воспользоваться соответствующим опытом и специализированными знаниями МАГАТЭ, что может предотвратить слишком большое увеличение расходов, связанных с ее деятельностью.
It is not now, it seems to me, a question of will, because there is a far greater readiness than there used to be to contemplate intervention on the ground to mitigate or prevent humanitarian disaster. Мне кажется, сейчас речь идет не о готовности, поскольку мы гораздо больше готовы, чем прежде, рассмотреть возможность вмешательства на месте, с тем чтобы смягчить последствия гуманитарного бедствия или предотвратить его.