| However, none of these measures can prevent human failings in individual cases. | Вместе с тем никакие меры не в состоянии предотвратить злоупотребления в отдельных случаях. |
| The benefits and employment generated by cooperatives enable their members to achieve economic security and prevent millions from falling into poverty. | Польза, которую приносят кооперативы и создаваемые ими рабочие места, позволяет их членам добиваться стабильности своего экономического положения, а также предотвратить обнищание миллионов людей. |
| But human wisdom and action can perhaps prevent some extreme weather events, particularly if the instability of nature is man-made. | Вместе с тем мудрость и действия человека могут, вероятно, предотвратить некоторые чрезвычайные климатические явления, особенно, если нестабильность природы вызвана деятельностью человека. |
| This policy has been rather successful, although it has not managed to totally prevent differentiation between areas. | Эта политика оказалась довольно успешной, хотя с ее помощью и не удалось полностью предотвратить дифференциацию между различными районами. |
| Nor can the Constitutional Court prevent the continuation of an unlawful decision by a court or State administrative body. | Не вправе Конституционный суд и предотвратить продолжение осуществления незаконного решения суда или государственного административного органа. |
| It is also necessary to address the root causes in order to effectively prevent relapse into conflict. | Необходимо также устранять первопричины конфликтов, чтобы предотвратить их возобновление. |
| The goals for HIV/AIDS is to halt and prevent its propagation as well as to expand knowledge. | Что касается борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа, то здесь усилия направлены на то, чтобы остановить и предотвратить ее дальнейшее распространение, а также расширить наши знания об этом заболевании. |
| Aid agencies in the area are monitoring the situation with a view to identifying immediate possibilities for intervention that might prevent further displacement. | Работающие в данном районе учреждения по предоставлению помощи следят за ситуацией в целях выявления непосредственных возможностей для принятия мер, которые могли бы предотвратить новые перемещения людей. |
| Such separation can prevent further aggravation of conflict, and ensure that persons fleeing persecution or war get the protection and assistance they require. | Такое разъединение может предотвратить дальнейшее обострение конфликта и обеспечить предоставление необходимой защиты и помощи лицам, спасающимся от преследования или войны. |
| This could prevent abuse of the judicial process by the plaintiff. | Это может предотвратить злоупотребление судебным процессом со стороны истца. |
| These are persons that security services consider to have knowledge that can prevent an imminent security attack. | Это лица, которые, по мнению службы безопасности, обладают знаниями, способными предотвратить готовящееся нападение. |
| We call on you to stop aggression while it is not too late and prevent a catastrophe of broader proportions. | Мы призываем вас остановить агрессию, пока еще не слишком поздно, и предотвратить более широкомасштабную катастрофу. |
| And can we prevent their capture? | И можем ли мы предотвратить "политическую ангажированность" при их применении? |
| The PFG noted that recent evidence suggests that adequate dietary zinc can prevent childhood morbidity and possibly mortality from diarrhoea, respiratory diseases, and malaria. | ГРП отметила, что в последнее время появились свидетельства того, что адекватное потребление цинка может предотвратить детскую заболеваемость и, возможно, смертность от диареи, респираторных заболеваний и малярии. |
| He observed that the experience of Scandinavian countries demonstrates that access to information and transparency can prevent corruption. | По его словам, опыт Скандинавских стран свидетельствует о том, что коррупцию могут предотвратить доступ к информации и транспарентность. |
| The number-one goal of humanity is to eliminate poverty and injustice. That would prevent the eruption of world conflict. | Первоочередной целью человечества является ликвидация нищеты и несправедливости, что позволит предотвратить возникновение мирового конфликта. |
| The failure to reach an agreement on one category should not prevent the eventual conclusion of an agreement on the enlargement of the other. | Неспособность достичь согласия по одной категории не должна предотвратить окончательное заключение соглашения по расширению другого. |
| Yet we have a tax that could prevent hundreds of millions of premature deaths. | И все же у нас есть налог, который может предотвратить сотни миллионов преждевременных смертей. |
| Concern has been great, but humanity has done very little that will actually prevent these outcomes. | Озабоченность этой проблемой была высокая, однако человечество сделало очень мало, чтобы в действительности предотвратить эти последствия. |
| · Regulators proved unable to forecast and prevent the crisis. | · Регулирующие органы оказались неспособными предсказать и предотвратить данный кризис. |
| So the central question that Russia confronts is whether even competent economic policy can prevent economic and political collapse. | Таким образом, центральный вопрос, с которым столкнулась Россия, звучит так - может ли даже компетентная экономическая политика предотвратить экономический и политический крах. |
| No international court in an international society as decentralized as international society was and is could prevent war. | Ни один международный суд в международным обществе столь децентрализованном, каким было и является международное общество, не мог предотвратить войну. |
| 2 The effects of natural disasters are difficult to predict or prevent through remedial measures. | 2 Последствия стихийных бедствий трудно предсказать или предотвратить с помощью защитных мер. |
| The Government of Guinea believes that only general and complete disarmament can prevent the risk of proliferation. | Правительство Гвинеи считает, что только полное и всеобщее разоружение может предотвратить опасность распространения. |
| The international community should prevent humanitarian catastrophe this winter and force all the parties in the conflict to face their responsibilities. | Международное сообщество должно предотвратить гуманитарную катастрофу этой зимой и заставить все стороны конфликта выполнять свои обязательства. |