Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Препятствовать

Примеры в контексте "Prevent - Препятствовать"

Примеры: Prevent - Препятствовать
Lack of global jurisdiction should no longer prevent international prosecution in cases of insufficient national jurisdiction. Отсутствие международного судебного органа более не должно препятствовать привлечению к ответственности на международном уровне в случаях, когда национальная юрисдикция является для этого неполной.
11 That should not prevent the flexible use of consultants when specialized expertise is required. 11 Это не должно препятствовать гибкому использованию услуг консультантов в тех случаях, когда требуются услуги экспертов в узкоспециальных областях.
His delegation agreed with Germany and France that principles should not prevent addressing the substance. Делегация его страны согласна с Германией и Францией в том, что принципы не должны препятствовать рассмотрению существа вопроса.
In addition, ad hoc funding arrangements without a comprehensive cost plan may prevent accountability and transparency. Кроме того, бессистемный порядок финансирования, не предусматривающий развернутого плана затрат, может препятствовать подотчетности и прозрачности.
However, participants agreed that these differences should not prevent the Working Group from future deliberations on all the key issues. При этом участники согласились в том, что такое расхождение во мнениях не должно препятствовать обсуждению Рабочей группой всех ключевых вопросов в будущем.
No individual or organization may monopolize cultural activity entirely or any aspect thereof or prevent the free cultural activities of citizens. Никакое лицо, либо организация не могут монополизировать культурную деятельность в целом, либо отдельный ее вид и препятствовать свободной культурной деятельности граждан.
Failure to do so would prevent the world community from achieving its goal of eradicating extreme poverty by 2030. Несоблюдение такого учета будет препятствовать мировому сообществу в достижении поставленной им цели ликвидации нищеты к 2030 году.
This type of vertical restraint within regional trade areas may prevent market integration and thus reduce potential gains from regional trade. Такой вид вертикального ограничения в рамках региональных торговых объединений может препятствовать рыночной интеграции и, следовательно, снижать возможные выгоды от торговли в регионе.
Delays in taking the appropriate steps or failures to follow procedures may prevent the imposition of sanctions and impede criminal accountability. Задержки в принятии надлежащих мер или несоблюдение процедур могут препятствовать введению санкций и затруднять привлечение к уголовной ответственности.
AVM contamination may prevent the use of agricultural or pasture land in rural areas. Загрязненность ПТрМ может препятствовать использованию сельскохозяйственных или пастбищных угодий в сельских районах.
History had in fact demonstrated that a high degree of internal self-determination could prevent secession and maintain the integrity of a State. История действительно свидетельствует о том, что высокая степень внутреннего самоопределения может препятствовать отделению и содействовать сохранению целостности государства.
We achieved success by adopting a personal approach and recognizing that there may be psychological barriers that prevent people from entering the job market. Успехи Фонда обусловлены применением индивидуального подхода и признанием того, что выходу людей на рынок труда могут препятствовать психологические барьеры.
The Act provides that nothing shall prevent the principles of equity applicable to re-entry or forfeiture from being taken into account. Согласно этому закону ничто не может препятствовать учету принципов равноправия, применимых к случаям возвращения или лишения прав.
Her new husband shall not prevent her [from maintaining custody] where there is no other [custodian]. В случае ее нового замужества муж не может препятствовать ей [в осуществлении опекунства] при отсутствии другого [опекуна].
In other cases, inaction by authorities may prevent some groups from exercising their right to freedom of peaceful assembly. В других случаях бездействие властей может препятствовать осуществлению некоторыми группами своего права на свободу мирных собраний.
Measures should be taken to address existing barriers that might prevent some religious minorities from accessing tertiary education due to their religious affiliation. Должны приниматься меры по устранению имеющихся барьеров, которые могут препятствовать некоторым религиозным меньшинствам в получении доступа к высшему образованию из-за их религиозной принадлежности.
Moreover, the reduction of the length of custody could prevent law enforcement bodies and the judiciary from conducting comprehensive investigations. Кроме того, сокращение срока содержания под стражей может препятствовать правоохранительным органам и судебным органам в проведении всеобъемлющих расследований.
And we will not let our fears, our self-absorption prevent us from seeing it through. И мы не позволим наши страхам, нашим мыслям препятствовать нам в этом.
Could re-create the biliary tree and prevent infection from reoccurring. Мы можем воссоздать желчное дерево и препятствовать повторению инфицирования.
It'll temporarily prevent our cells from absorbing the radiation. Она будет препятствовать поглощению радиации нашими клетками.
But this right should not prevent us from working together to ensure that international migration helps to meet our development goals. Однако это право не должно препятствовать нашей совместной деятельности по обеспечению того, чтобы международная миграция способствовала достижению наших целей в области развития.
Otherwise, those who parochially benefit from the absence of such governance institutions will prevent their emergence. В противном случае, те, кто привык наживаться из-за отсутствия таких органов управления, будут препятствовать их появлению.
All States must recognize that guarding borders must not prevent physical access to asylum procedures or fair refugee status determination for those entitled to it under international law. Всем государствам необходимо признать, что охрана границ не должна препятствовать физическому доступу к процедурам получения убежища или справедливому определению статуса беженца для лиц, имеющих на него право согласно нормам международного права.
For this reason, we also believe that nothing should prevent implementation of the principle of "the responsibility to protect". Поэтому мы также считаем, что ничто не должно препятствовать осуществлению принципа «ответственности за защиту».
The lack of consensus on a programme of work should not prevent us from organizing debates aimed at reaching it. Отсутствие консенсуса по программе работы не должно препятствовать нам в организации дебатов с целью его достижения.