Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Предотвратить

Примеры в контексте "Prevent - Предотвратить"

Примеры: Prevent - Предотвратить
John! - but they can't prevent the disease. но они не могут предотвратить болезнь.
It may be useful to seriously consider creating forces for rapid action, wherever timely action firmly authorized by the Security Council could prevent a crisis. Оно может быть полезным для серьезного рассмотрения создания сил быстрого реагирования, когда своевременные, четко санкционированные Советом Безопасности действия могли бы предотвратить кризис.
It hoped that all European States would join the North Atlantic Cooperation Council and accept as soon as possible commitments which would prevent the emergence of threats to international security. Она надеется, что все европейские государства вступят в Совет североатлантического сотрудничества и как можно скорее возьмут на себя обязательства, которые позволят предотвратить возникновение угрозы для международной безопасности.
In this context, only a comprehensive approach could stabilize the situation, provide the necessary confidence among the displaced to promote their return and prevent new outflows of refugees. В этих обстоятельствах только применение всестороннего подхода могло привести к стабилизации обстановки, обеспечить необходимое доверие среди перемещенных лиц, способствовать их возвращению и предотвратить новый отток беженцев.
Whether in Bosnia, Rwanda or Angola, all previous efforts will prove in vain unless we can prevent a resurgence of violence. Будь то в Боснии, Руанде или Анголе, все уже предпринятые усилия окажутся напрасными, если нам не удастся предотвратить повторные вспышки насилия.
A definition of terrorism would prevent the use of terrorism as a political expedient and a means of exerting pressure on States to change their policies. Определение понятия "терроризм" позволит предотвратить использование терроризма в качестве политического приема и средства оказания давления на государства в целях изменения их политики.
Ultimately, we - the States that decide how this Organization shall act - are the ones responsible for failing to end or prevent conflicts. В конечном итоге именно мы - государства, принимающие решения по поводу того, как эта Организация должна поступать, - несем ответственность за свою неспособность прекратить или предотвратить тот или иной конфликт.
It should be noted, however, that the need for confidentiality may frequently prevent or restrict disclosures by competition agencies of much of the information they collect. Однако следует отметить, что необходимость обеспечения конфиденциальности часто может предотвратить или ограничить разглашение органами, занимающимися вопросами конкуренции, значительной части информации, которую они собирают.
This is part of the larger effort undertaken by States Parties to reduce risk to civilians and thus prevent further suffering caused by antipersonnel mines. Это является составной частью более широких усилий, прилагаемых государствами-участниками с целью сократить риск для граждан и тем самым предотвратить дальнейшие страдания от противопехотных мин.
There is enough time and the legal instruments exist to avert and prevent the violations of Cuban airspace and territorial waters announced for 13 July. Еще есть достаточно времени, и имеются соответствующие правовые средства для того, чтобы предотвратить и не допустить нарушения воздушного и морского пространства, которые, согласно объявлениям, намечены на 13 июля.
At the same time, most court decisions on cases of disturbing public peace and order have resulted in small monetary fines that are not sufficient to deter offenders and prevent recidivism. В то же время при рассмотрении дел, связанных с нарушением общественного спокойствия и порядка, суды в большинстве случаев в качестве наказания назначали небольшие денежные штрафы, которых недостаточно для того, чтобы удержать потенциальных правонарушителей и предотвратить рецидивы.
It is vital that we create effective international cooperation that can help us prevent, or at least reduce, the crimes that know no national borders. Жизненно важно наладить эффективное международное сотрудничество, способное помочь нам предотвратить или по крайне мере сократить размах преступлений, которые не знают национальных границ.
We have to realize that the activities carried out today regarding the establishment of efficient mechanisms will help us prevent the danger of the destruction of society tomorrow. Мы должны понять, что проводимая нами сегодня работа по созданию эффективных механизмов поможет нам завтра предотвратить опасность разрушения общества.
It called for a major reorientation of policies towards efficient technologies and conservation efforts but anticipated that even this solution would not prevent increased levels of global and regional environmental degradation. В докладе содержится призыв к резкой переориентации политики на эффективные технологии и ресурсосбережение, но одновременно высказывается предположение, что даже такое решение проблемы не сможет предотвратить ускоренной деградации окружающей среды в глобальном и региональном масштабах.
However, lack of full scientific data should not be a reason for postponing measures that can prevent harm to human health. Вместе с тем отсутствие полных научных данных не должно являться основанием для того, чтобы отложить принятие мер, которые могут предотвратить нанесение ущерба здоровью человека.
However, the challenge is how to transform the information obtained into a viable response that, by facilitating mediation, can prevent escalation. Однако задача заключается в том, как преобразовать полученную информацию в жизнеспособные ответные действия, которые благодаря содействию с помощью посредничества могут предотвратить эскалацию конфликта.
Financial contributors, in the throes of a global economic crisis, struggle to enforce budget discipline, cut waste and prevent abuse. Финансовые доноры, измученные мировым экономическим кризисом, изо всех сил стараются выдержать бюджетную дисциплину, сократить потери и предотвратить злоупотребления.
That is the only way in which we can prevent the devaluation of notions such as peace, security and stability, and truly make our world more secure. Это единственный способ предотвратить девальвацию таких понятий, как мир, безопасность и стабильность, и реально сделать наш мир более безопасным.
Also, a sustained investment in development, especially in education and skills training, will secure the successful reintegration of children into their communities and prevent recruitment. Помимо этого, устойчивые инвестиции в развитие, в особенности в образование и профессиональную подготовку, позволят добиться успешной реинтеграции детей в общины и предотвратить их вербовку.
They are on the edge of a precipice, and only resolute political leadership can stem the spread of the disease and prevent an economic and social catastrophe. Они находятся на грани катастрофы, и только решительное политическое руководство может переломить распространение болезни и предотвратить экономическую и социальную катастрофу.
We should ensure that diplomacy is used to stronger effect, particularly in situations where skilled diplomatic negotiations may prevent a relapse into conflict. Мы должны позаботиться о том, чтобы активно использовать дипломатию, особенно в тех ситуациях, когда умелые дипломатические переговоры могут предотвратить возобновление конфликта.
From a practical point of view, retaining a separate account for each mission could encourage efficient use of resources, prevent unauthorized flows of resources between missions and make monitoring by Member States easier. С практической же точки зрения сохранение для каждой миссии индивидуального счета может способствовать эффективному использованию ресурсов, предотвратить несанкционированное перераспределение средств между миссиями и облегчить контроль со стороны государств-членов.
How can we prevent countries emerging from conflicts from relapsing into them? Как мы можем предотвратить их повторное возникновение в странах, выходящих из конфликтов?
If an activity can preserve peace and prevent the eruption of conflict, any activity by any actor is welcome. Когда чьи-либо действия способны сохранить мир и предотвратить возникновение конфликта, любые такие действия со стороны любого субъекта должны приветствоваться.
Operation Topaz, Operation Purple and Project Prism have highlighted how specific and focused attention on a few key precursors can prevent their diversion for illicit purposes and should be fully supported. Операция "Топаз", операция "Пурпур" и проект "Призма" ясно показали, как конкретное и направленное внимание к нескольким ключевым прекурсорам может предотвратить их утечку для целей незаконного использования, и такие инициативы должны получить широкую поддержку.