John! - but they can't prevent the disease. |
но они не могут предотвратить болезнь. |
It may be useful to seriously consider creating forces for rapid action, wherever timely action firmly authorized by the Security Council could prevent a crisis. |
Оно может быть полезным для серьезного рассмотрения создания сил быстрого реагирования, когда своевременные, четко санкционированные Советом Безопасности действия могли бы предотвратить кризис. |
It hoped that all European States would join the North Atlantic Cooperation Council and accept as soon as possible commitments which would prevent the emergence of threats to international security. |
Она надеется, что все европейские государства вступят в Совет североатлантического сотрудничества и как можно скорее возьмут на себя обязательства, которые позволят предотвратить возникновение угрозы для международной безопасности. |
In this context, only a comprehensive approach could stabilize the situation, provide the necessary confidence among the displaced to promote their return and prevent new outflows of refugees. |
В этих обстоятельствах только применение всестороннего подхода могло привести к стабилизации обстановки, обеспечить необходимое доверие среди перемещенных лиц, способствовать их возвращению и предотвратить новый отток беженцев. |
Whether in Bosnia, Rwanda or Angola, all previous efforts will prove in vain unless we can prevent a resurgence of violence. |
Будь то в Боснии, Руанде или Анголе, все уже предпринятые усилия окажутся напрасными, если нам не удастся предотвратить повторные вспышки насилия. |
A definition of terrorism would prevent the use of terrorism as a political expedient and a means of exerting pressure on States to change their policies. |
Определение понятия "терроризм" позволит предотвратить использование терроризма в качестве политического приема и средства оказания давления на государства в целях изменения их политики. |
Ultimately, we - the States that decide how this Organization shall act - are the ones responsible for failing to end or prevent conflicts. |
В конечном итоге именно мы - государства, принимающие решения по поводу того, как эта Организация должна поступать, - несем ответственность за свою неспособность прекратить или предотвратить тот или иной конфликт. |
It should be noted, however, that the need for confidentiality may frequently prevent or restrict disclosures by competition agencies of much of the information they collect. |
Однако следует отметить, что необходимость обеспечения конфиденциальности часто может предотвратить или ограничить разглашение органами, занимающимися вопросами конкуренции, значительной части информации, которую они собирают. |
This is part of the larger effort undertaken by States Parties to reduce risk to civilians and thus prevent further suffering caused by antipersonnel mines. |
Это является составной частью более широких усилий, прилагаемых государствами-участниками с целью сократить риск для граждан и тем самым предотвратить дальнейшие страдания от противопехотных мин. |
There is enough time and the legal instruments exist to avert and prevent the violations of Cuban airspace and territorial waters announced for 13 July. |
Еще есть достаточно времени, и имеются соответствующие правовые средства для того, чтобы предотвратить и не допустить нарушения воздушного и морского пространства, которые, согласно объявлениям, намечены на 13 июля. |
At the same time, most court decisions on cases of disturbing public peace and order have resulted in small monetary fines that are not sufficient to deter offenders and prevent recidivism. |
В то же время при рассмотрении дел, связанных с нарушением общественного спокойствия и порядка, суды в большинстве случаев в качестве наказания назначали небольшие денежные штрафы, которых недостаточно для того, чтобы удержать потенциальных правонарушителей и предотвратить рецидивы. |
It is vital that we create effective international cooperation that can help us prevent, or at least reduce, the crimes that know no national borders. |
Жизненно важно наладить эффективное международное сотрудничество, способное помочь нам предотвратить или по крайне мере сократить размах преступлений, которые не знают национальных границ. |
We have to realize that the activities carried out today regarding the establishment of efficient mechanisms will help us prevent the danger of the destruction of society tomorrow. |
Мы должны понять, что проводимая нами сегодня работа по созданию эффективных механизмов поможет нам завтра предотвратить опасность разрушения общества. |
It called for a major reorientation of policies towards efficient technologies and conservation efforts but anticipated that even this solution would not prevent increased levels of global and regional environmental degradation. |
В докладе содержится призыв к резкой переориентации политики на эффективные технологии и ресурсосбережение, но одновременно высказывается предположение, что даже такое решение проблемы не сможет предотвратить ускоренной деградации окружающей среды в глобальном и региональном масштабах. |
However, lack of full scientific data should not be a reason for postponing measures that can prevent harm to human health. |
Вместе с тем отсутствие полных научных данных не должно являться основанием для того, чтобы отложить принятие мер, которые могут предотвратить нанесение ущерба здоровью человека. |
However, the challenge is how to transform the information obtained into a viable response that, by facilitating mediation, can prevent escalation. |
Однако задача заключается в том, как преобразовать полученную информацию в жизнеспособные ответные действия, которые благодаря содействию с помощью посредничества могут предотвратить эскалацию конфликта. |
Financial contributors, in the throes of a global economic crisis, struggle to enforce budget discipline, cut waste and prevent abuse. |
Финансовые доноры, измученные мировым экономическим кризисом, изо всех сил стараются выдержать бюджетную дисциплину, сократить потери и предотвратить злоупотребления. |
That is the only way in which we can prevent the devaluation of notions such as peace, security and stability, and truly make our world more secure. |
Это единственный способ предотвратить девальвацию таких понятий, как мир, безопасность и стабильность, и реально сделать наш мир более безопасным. |
Also, a sustained investment in development, especially in education and skills training, will secure the successful reintegration of children into their communities and prevent recruitment. |
Помимо этого, устойчивые инвестиции в развитие, в особенности в образование и профессиональную подготовку, позволят добиться успешной реинтеграции детей в общины и предотвратить их вербовку. |
They are on the edge of a precipice, and only resolute political leadership can stem the spread of the disease and prevent an economic and social catastrophe. |
Они находятся на грани катастрофы, и только решительное политическое руководство может переломить распространение болезни и предотвратить экономическую и социальную катастрофу. |
We should ensure that diplomacy is used to stronger effect, particularly in situations where skilled diplomatic negotiations may prevent a relapse into conflict. |
Мы должны позаботиться о том, чтобы активно использовать дипломатию, особенно в тех ситуациях, когда умелые дипломатические переговоры могут предотвратить возобновление конфликта. |
From a practical point of view, retaining a separate account for each mission could encourage efficient use of resources, prevent unauthorized flows of resources between missions and make monitoring by Member States easier. |
С практической же точки зрения сохранение для каждой миссии индивидуального счета может способствовать эффективному использованию ресурсов, предотвратить несанкционированное перераспределение средств между миссиями и облегчить контроль со стороны государств-членов. |
How can we prevent countries emerging from conflicts from relapsing into them? |
Как мы можем предотвратить их повторное возникновение в странах, выходящих из конфликтов? |
If an activity can preserve peace and prevent the eruption of conflict, any activity by any actor is welcome. |
Когда чьи-либо действия способны сохранить мир и предотвратить возникновение конфликта, любые такие действия со стороны любого субъекта должны приветствоваться. |
Operation Topaz, Operation Purple and Project Prism have highlighted how specific and focused attention on a few key precursors can prevent their diversion for illicit purposes and should be fully supported. |
Операция "Топаз", операция "Пурпур" и проект "Призма" ясно показали, как конкретное и направленное внимание к нескольким ключевым прекурсорам может предотвратить их утечку для целей незаконного использования, и такие инициативы должны получить широкую поддержку. |