In most countries, a basic social-protection floor - which can help countries to mitigate the negative effects of shocks and prevent people from falling deeper into poverty - is affordable. |
В большинстве стран базовый уровень социальной защиты - который помогает странам смягчить негативные последствия потрясений и предотвратить падение людей глубже в нищету - является допустимым. |
Back in 1933 Irving Fisher - Milton Friedman's predecessor atop America's monetarist school of economists - announced that governments could prevent deep depressions by avoiding deflation. |
Еще в 1933 г. Ирвинг Фишер - предшественник Милтона Фридмана на вершине монетаристской экономической школы Америки - объявил, что, избежав дефляции, правительства могут предотвратить глубокую депрессию. |
And he's found that worldwide, you could prevent a million deaths switching from wood to charcoal as a cooking fuel. |
И он обнаружил, что по всему миру можно было бы предотвратить миллионы смертей, просто переключившись с древесины на уголь при приготовлении пищи. |
I propose to explore this idea further, to examine the potential of creating a for-profit, fee-based BPO kind of service to stop bribes and prevent corruption. |
Я предлагаю развить эту идею, чтобы испытать потенциал создания экономически выгодного, платного сервиса, призванного остановить взяточничество и предотвратить коррупцию. |
In areas with a high potential for landslides, forests can stabilize soils and prevent property damage or loss, human injury, or loss of life. |
В районах с повышенной вероятностью схода оползней, леса могут стабилизировать почвы и предотвратить имущественные и человеческие потери. |
The ingestion of glucose simultaneously with fructose improves fructose absorption and may prevent the development of symptoms. |
Одновременное употребление фруктозы вместе с глюкозой улучшает усвояемость фруктозы и может предотвратить проявление симптомов мальабсорбции. |
She instructs Kratos to find the "Sisters of Fate", who can alter time, prevent his death, and allow him his revenge on Zeus. |
Она поручает Кратосу найти Сестёр Судьбы, которые могут изменить время, предотвратить его смерть и позволить ему отомстить Зевсу. |
No, I'm the one who's sorry. I've been with you so long, but I couldn't prevent this. |
Нет, это мне жаль... что я был с вами так долго, и не смог предотвратить этого. |
While those actions were needed to stem large-scale capital flight and prevent the banking system's collapse, they also caused the Greek economy to contract sharply. |
Хотя эти действия были необходимы, чтобы сдержать крупномасштабную утечку капитала и предотвратить коллапс банковской системы, они также вызвали резкое сокращение греческой экономики. |
He could not prevent fairies stealing away |
Он не мог предотвратить феи ускользнуть от |
We should prevent the nuclear bomb from exploding! |
Мы должны предотвратить взрыв атомной бомбы! |
If successful, they strengthen the opportunity for post-conflict peace-building, which can prevent the recurrence of violence among nations and peoples. |
В случае успеха они повышают шансы на миростроительство в постконфликтный период, которое может предотвратить повторные вспышки насилия между странами и народами. |
What can prevent the situation from deteriorating further and perhaps culminating in a systemic crisis? |
Что может помочь предотвратить ухудшение ситуации, а возможно и ее развитие в системный кризис? |
I planned to do it the next day when my father had company who could prevent him from doing himself harm. |
Я планировал сделать это на следующий день, когда мой отец был в компании тех, кто мог бы предотвратить причинение его вреда себе. |
And he's found that worldwide, you could prevent a million deaths switching from wood to charcoal as a cooking fuel. |
И он обнаружил, что по всему миру можно было бы предотвратить миллионы смертей, просто переключившись с древесины на уголь при приготовлении пищи. |
Although institutionalized racism would, it was to be hoped, be relegated to history, the memory of its horrors should prevent a repetition. |
Хотя узаконенный расизм, как следует надеяться, уйдет в историю, память о его ужасах должна предотвратить его повторение. |
(e) Qualitative disarmament measures that prevent the use of new technologies for upgrading existing nuclear weapons systems; |
ё) принятия мер в области качественного разоружения, позволяющих предотвратить использование новых технологий для модернизации существующих систем ядерного оружия; |
Only in this way can we prevent new tragedies and ensure that all nations become a single community living in peace, stability, cooperation and prosperity. |
Только таким образом мы можем предотвратить новые трагедии и добиться того, чтобы все народы стали единым сообществом, живущим в условиях мира, стабильности, сотрудничества и процветания. |
(e) put a stop to the crime or prevent its recurrence; |
ё) положить конец преступлению или предотвратить его повторение; |
The European Union believes that only compliance with the undertakings given at Arusha and their swift implementation can restore a climate of confidence and prevent Burundi from becoming embroiled in a generalized conflict. |
Европейский союз считает, что только выполнение обязательств, данных в Аруше, и их безотлагательное осуществление может восстановить климат доверия и предотвратить втягивание Бурунди в широкомасштабный конфликт. |
Humanitarian assistance helps victims but can rarely prevent victimization; and it can be provided in a manner that reinforces local capacity and perhaps avoids replicating past inequities. |
Гуманитарная помощь идет на благо пострадавшим, однако она в редких случаях может предотвратить само явление виктимизации; кроме того, она может содействовать укреплению местного потенциала и, возможно, помочь избежать повторения прошлых ошибок. |
He believes that this disparity is much more illustrative of an implacable determination to suppress political dissent than a genuine commitment to protect the right to life and prevent extrajudicial executions. |
Он полагает, что такое несоответствие в значительно большей степени свидетельствует о твердой решимости подавить политический протест, нежели истинное желание защитить право на жизнь и предотвратить внесудебные казни. |
Furthermore, such a timely action would preserve the ongoing peace process and prevent further dramatic escalation of hostilities and overall deterioration of the regional security. |
Кроме того, такие своевременные действия позволят сохранить текущий мирный процесс и предотвратить дальнейшую резкую эскалацию военных действий и общее ослабление региональной безопасности. |
People rightly look to the United Nations to bring its political and moral weight to bear in helping prevent such atrocities. |
Люди вправе ожидать от Организации Объединенных Наций, что она, опираясь на свой политический и моральный авторитет, поможет предотвратить такие зверства. |
In this way we could also prevent the surprises that sometimes arise and that could be avoided by having this type of consultation taking place. |
Таким образом, мы смогли бы также предотвратить иногда возникающие сюрпризы, которых можно было бы избежать с помощью проведения подобного рода консультаций. |